Dic "background" perquè suggereixes "segon pla" com a traducció de "backend".

2005/11/9, Josep Puigdemont <[EMAIL PROTECTED]>:
> El dc 09 de 11 del 2005 a les 10:22 +0100, en/na Xavier Conde Rueda va
> escriure:
> > Jo no estic segur que backend sigui el mateix que background.
>
> Background? No, no és el mateix, però perquè ho dius?
>
> > Més que
> > fer una traducció paraula a paraula, caldria saber exactament què fa
> > aquesta opció.
>
> Habilita o no SELinux per al servidor d'impressió (cups).
> Escriptori->Administració->Nivell de seguretat (iirc)
>
>
> > Potser podem contactar la llista de correu dels
> > desenvolupadors perquè ens ho aclareixin, o afegeixin un comentari al
> > codi per als traductors. De moment jo ho deixaria en blanc.
> >
> > 2005/11/9, Josep Puigdemont <[EMAIL PROTECTED]>:
> > > Hola Pedro!
> > >
> > > El dc 09 de 11 del 2005 a les 09:33 +0100, en/na Pedro va escriure:
> > > > Hola a tothom!
> > > >
> > > > Estic fent la revisió del meu mòdul i tinc el següent dubte 
> > > > terminològic:
> > > >
> > > > Quina equivalència té el terme "backend server"
> > > >
> > > >     Context: "Disable SELinux protection for cupsd backend server"
> > > >
> > > > He pensat en diverses traduccions, com, "servidor intern" o "servidor
> > > > back-end". També hi ha companys que m'han aconsellat les següents
> > > > equivalències, però no sé fins a quin punt seran correctes: "servidor
> > > > cups executan-se en segon pla", "servidor fora de la terminal".
> > >
> > > Acostumem a fer servir "segon pla", o bé en el "rerefons", tal com diu
> > > el recull.
> > >
> > > Jo proposaria com a traducció:
> > > "Inhabilita la protecció SELinux per al servidor de rerefons cupsd" (o
> > > "per al servidor en segon pla cupsd").
> > >
> > >
> > > Salut!
> > >
> > > /Josep
> > >
> > > P.D.: Encara no he tingut temps de mirar els fitxers que vas enviar, em
> > > sap greu.
> > >
> > > --
> > > "Anyone who attempts to generate random numbers by deterministic means
> > > is, of course, living in a state of sin."
> > >     --- John von Newmann
> > >
> > > ----------------------------------------------------------------
> > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> > > subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
> > > ----------------------------------------------------------------
> > >
> >
> >
> > --
> >
> > MSN: javier.conde a hp.com
> > Google talk: xavi.conde a gmail.com
> >
> > ----------------------------------------
> >               MR. WHITE
> >
> >     Piece of work, my friend.
> > ----------------------------------------
> > ----------------------------------------------------------------
> > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/
> > ----------------------------------------------------------------
>
> ----------------------------------------------------------------
> Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
> ----------------------------------------------------------------
>


--

MSN: javier.conde a hp.com
Google talk: xavi.conde a gmail.com

----------------------------------------
              MR. WHITE

    Piece of work, my friend.
----------------------------------------
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a