Ano, takže jaké jsou české ekvivalenty anglických výrazů precision a
acuracy a jak se má do češtiny překládat třeba feature?
a


2014-04-20 15:00 GMT+02:00 Radek Augustýn <raugus...@post.cz>:

> To slyším prvně a podle životopisu to pan Eisner ví vědět opravdu dobře,
> takže se s ním nebudu přít.
>
> Přesto mne nenapadá ani jedna anglická věta bez frází, kterou neumíme
> přesně přeložit. Pro mne jako technického člověka je technická angličtina
> méně přesná než odpovídající český ekvivalent. Třeba mluví o básničkách,
> jinak mne nic nenapadá. Jako technik si to neumím vysvětlit. Když se
> podívám do výkladového slovníku českého, tak většina slov má méně než dva
> významy, v anglickém slovníku stěží najdu slovo s méně než třemi. Takže
> jakápak přesnost.
>
> Přiznám se, že nevím co znamená "čeština je ve vyjadřování". Právě proto s
> obdivem chodím okolo terminologické komise a všech co se v tom vyznají,
> třeba Petr Rapant. Každý umíme něco.
>
> ---------- Původní zpráva ----------
>
> Od: Aleš Čepek <ales.ce...@gmail.com>
>
> Komu: Svobodná geoinformační infrastruktura <freegeocz@fsv.cvut.cz>
> Datum: 20. 4. 2014 12:59:34
>
> Předmět: Re: [FreeGeoCZ] RMS: svobodny software do statni spravy
>
>
> 2014-04-20 7:52 GMT+02:00 Radek Augustýn <raugus...@post.cz>:
>
> Angličtina je na tom holt špatně.
>
>
> ... tak tomu opravdu, ale opravdu nerozumím. Pavel Eisner píše (patrně
> Chrám i tvrz), že čeština je ve vyjadřování méně přesná než některé jiné
> jazyky, mimo jiné i absencí členů, což vede k někdy neurčitosti.
> a.
> _______________________________________________
> FreeGeoCZ mailing list
> FreeGeoCZ@fsv.cvut.cz
> http://mailman.fsv.cvut.cz/mailman/listinfo/freegeocz
>
>
> _______________________________________________
> FreeGeoCZ mailing list
> FreeGeoCZ@fsv.cvut.cz
> http://mailman.fsv.cvut.cz/mailman/listinfo/freegeocz
>
>
_______________________________________________
FreeGeoCZ mailing list
FreeGeoCZ@fsv.cvut.cz
http://mailman.fsv.cvut.cz/mailman/listinfo/freegeocz

Reply via email to