Ano, takže jaké jsou české ekvivalenty anglických výrazů precision a acuracy a jak se má do češtiny překládat třeba feature? a
2014-04-20 15:00 GMT+02:00 Radek Augustýn <raugus...@post.cz>: > To slyším prvně a podle životopisu to pan Eisner ví vědět opravdu dobře, > takže se s ním nebudu přít. > > Přesto mne nenapadá ani jedna anglická věta bez frází, kterou neumíme > přesně přeložit. Pro mne jako technického člověka je technická angličtina > méně přesná než odpovídající český ekvivalent. Třeba mluví o básničkách, > jinak mne nic nenapadá. Jako technik si to neumím vysvětlit. Když se > podívám do výkladového slovníku českého, tak většina slov má méně než dva > významy, v anglickém slovníku stěží najdu slovo s méně než třemi. Takže > jakápak přesnost. > > Přiznám se, že nevím co znamená "čeština je ve vyjadřování". Právě proto s > obdivem chodím okolo terminologické komise a všech co se v tom vyznají, > třeba Petr Rapant. Každý umíme něco. > > ---------- Původní zpráva ---------- > > Od: Aleš Čepek <ales.ce...@gmail.com> > > Komu: Svobodná geoinformační infrastruktura <freegeocz@fsv.cvut.cz> > Datum: 20. 4. 2014 12:59:34 > > Předmět: Re: [FreeGeoCZ] RMS: svobodny software do statni spravy > > > 2014-04-20 7:52 GMT+02:00 Radek Augustýn <raugus...@post.cz>: > > Angličtina je na tom holt špatně. > > > ... tak tomu opravdu, ale opravdu nerozumím. Pavel Eisner píše (patrně > Chrám i tvrz), že čeština je ve vyjadřování méně přesná než některé jiné > jazyky, mimo jiné i absencí členů, což vede k někdy neurčitosti. > a. > _______________________________________________ > FreeGeoCZ mailing list > FreeGeoCZ@fsv.cvut.cz > http://mailman.fsv.cvut.cz/mailman/listinfo/freegeocz > > > _______________________________________________ > FreeGeoCZ mailing list > FreeGeoCZ@fsv.cvut.cz > http://mailman.fsv.cvut.cz/mailman/listinfo/freegeocz > >
_______________________________________________ FreeGeoCZ mailing list FreeGeoCZ@fsv.cvut.cz http://mailman.fsv.cvut.cz/mailman/listinfo/freegeocz