Hallo Jacob, 

Jacob Dawid writes:

>> >> Vorschlaege? "..has been Free Softwared" klingt bescheuert. Das Beste,
>> >> was
>> >> mir bisher eingefallen ist: ".. has been liberated", oder eben auf
>> >> Deutsch, "wurde befreit". Oder frei gemacht? Jedenfalls ist es
>> >> (sogar) angenehmer zu uebersetzen.
>> >>
>> >> Was denkt Ihr?
>> >
>> > Warum nicht "has been freed"? Besonders da "freed" im Gegensatz zu
>> > "free" eindeutig ist.
>>
>
> "Software x ist jetzt freie Software." - warum so kompliziert? War
> proprietär. Ist jetzt frei.
klingt aber total unattraktiv (sperrig) und geht genau deshalb am
urspruenglichen Ziel vorbei. Das mit dem "Befreien" / "befreit" gefaellt
mir da schon besser.

- Alex

-- 
Alexander Kahl    █▉    www: http://paralambda.org/
FSFE Fellow     █▉█▉█▉    e-mail: e-u...@fsfe.org
Lambda Hacker     ▉▉    xmpp: e-u...@jabber.fsfe.org
_______________________________________________
fsfe-de mailing list
fsfe-de@fsfeurope.org
https://mail.fsfeurope.org/mailman/listinfo/fsfe-de

Antwort per Email an