> > Ata onde eu sei, as traducións dos productos máis representativos tiñan > > unha consistencia alta ou moi alta e as diferenzas eran despreciabeis. E > > cando falo de "productos máis representativos" falo de aplicacións de > > varios miles de cadeas de diferentes campos e que compartían as mesmas > > solucións... > > > > Se nestos momentos esa consistencia comeza a debilitarse, haberá que > > preguntarse porqué e poñerse a correxila. > > > > O traballo feito xa non ten ningunha utilidade, porque non é certo que > haxa consistencia. Pode que no Mozilla e no OO.org si, pero se saimos > de aí xa non. E cas traducións deses dous "produtos" non imos moi > lonxe. Non sei en Gnome hai actualmente consistencia, pero case o > dubido.
efectivamente, nunca existiu coherencia entre grupos de traducións. Non hai máis ca ir a open-trad.eu e ir buscando termos, e abonda con probar cos máis frecuentes e básicos > En todo caso en KDE e no resto de traducións non se usa > "colar" ou o seu uso é totalmente minoritario. eu diria que inexistente >Como nota lembro que Marce comentara que o > proceso de revisión de KDE estará nun ano ou dous, o que debería dar > conta da magnitude dos cambios. 1 ou 2 nada máis? facer un cambio coma "pegar" > "colar" (por exemplo!) suporía facer centos de cambios (hai que contar cos derivados de colar, for instance) . Nestes cambios mesmo pode haber regresións importantes: algúns cambios serán moi sinxelos e rápidos pero outros non. Así que a discusión "pegar"/"colar" non é vanal.