Permítome mudar o asunto, e pido desculpas por non mudalo no meu correo
anterior.


>
> >     >> Por outra banda comentar que estamos mirando de montar un
> >     glosario de
> >     >> terminoloxia comun sobre TBX para terminoloxia referente ó
> >     software, e
> >     >> tiña interese en saber se algún ou algunha de por aí sabe algo
> >     do tema
> >     >> e/ou está interesado/interesada en colaborar.
> >
> >     Anxo sinaloute coma unha persoa que poderia estar interesado nisto.
> >     Tes tempo e/ou ganas?
> >
> >
> > Buscando outra cousa na miña caixa do correo encontrei este correo
> > vello, e esta pregunta non sei se ía para min ou para quen. Pero si
> > poderia estar interesado en colaborar. Coas palabras glosario,
> > terminoloxía, software e TBX fágome unha idea, pero alguén pode
> > explicar ben en que consiste a tarefa? Hai alguén xa facendo algo?
> >
> > Saúdos, Manuel
> >
> >
> > ------------------------------------------------------------------------
> >
> > _______________________________________________
> > G11n mailing list
> > G11n en mancomun.org
> > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
> >
> Creo lembrar que a Anxo Otero xa lle facilitamos desde Mancomún a
> memoria de tradución non só de Firefox senón de todo Mozilla.


Si, sobre iso non preguntaba nada.

>
>
> Tamén en Mancomún estamos a traballar tanto no glosario (actualmente uns
> 3000 termos) como na publicación mediante un esquema de TBX simple. Está
> pendente de cumprir un certo nivel de calidade.


De que maneira se poderia colaborar?
En que formato está o glosario?
Podes explicar que se entende por "un certo nivel de calidade"?

Saúde, Manuel
------------ próxima parte ------------
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL: 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090213/66820b55/attachment.htm
 

Responderlle a