Permítome mudar o asunto, e pido desculpas por non mudalo no meu correo anterior.
> > > >> Por outra banda comentar que estamos mirando de montar un > > glosario de > > >> terminoloxia comun sobre TBX para terminoloxia referente ó > > software, e > > >> tiña interese en saber se algún ou algunha de por aí sabe algo > > do tema > > >> e/ou está interesado/interesada en colaborar. > > > > Anxo sinaloute coma unha persoa que poderia estar interesado nisto. > > Tes tempo e/ou ganas? > > > > > > Buscando outra cousa na miña caixa do correo encontrei este correo > > vello, e esta pregunta non sei se ía para min ou para quen. Pero si > > poderia estar interesado en colaborar. Coas palabras glosario, > > terminoloxía, software e TBX fágome unha idea, pero alguén pode > > explicar ben en que consiste a tarefa? Hai alguén xa facendo algo? > > > > Saúdos, Manuel > > > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > > > _______________________________________________ > > G11n mailing list > > G11n en mancomun.org > > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n > > > Creo lembrar que a Anxo Otero xa lle facilitamos desde Mancomún a > memoria de tradución non só de Firefox senón de todo Mozilla. Si, sobre iso non preguntaba nada. > > > Tamén en Mancomún estamos a traballar tanto no glosario (actualmente uns > 3000 termos) como na publicación mediante un esquema de TBX simple. Está > pendente de cumprir un certo nivel de calidade. De que maneira se poderia colaborar? En que formato está o glosario? Podes explicar que se entende por "un certo nivel de calidade"? Saúde, Manuel ------------ próxima parte ------------ Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090213/66820b55/attachment.htm