>>O Venres, 12 de Xaneiro de 2007 18:09, suso.baleato en xunta.es escribiu: >> En todo caso, penso que o máis interesante é o texto referido a >> consensuar ese fluxo de traballo. Dende logo existe esta ferramenta >> que >> é a lista; sería cuestión agora entón de consensuar o tal fluxo. >> >> Hai algunha proposta ao respeito, algunha que fora descartada...? Na >> lista >> dende logo non hai nada, ou eu non o atopo. > >A ver, que parece que aínda estás algo perdido: >
... > >Despois da reunión, nada de nada, por nengunha das partes, nen mancomún >se >puxo en contacto coa xente de trasno para concretar nada, nen dentro de >trasno se fixo nada ao respecto (o cal é comprensíbel: actualizaron a >páxina >a un wiki e mudaron a rolda, nada mal para os recursos existentes; non >esquezamos que o noso é traducir). > >Para dici-lo máis claro: >Non ! Rien de rien ... >Non ! Je ne regrette rien ... >Car ma vie, car mes joies >Aujourd'hui, ça commence avec toi ! > >Dito isto, se mancomún ten a vontade estabelecer un "procedimento >operativo de >traballo para o proceso de tradución de s.l.", na confección do cal quer >contar coa opinión dos tradutores voluntarios, sexan das ciberirm, de >gl21, >de trasno, ou xinetes solitarios, o único que ten que facer é pedir, ± >formalmente, e mediante comunicación ad-hoc a cada unha das >persoas/proxectos, que se envíen propostas aonde corresponda, por >exemplo a >un fío específico desta rolda. En resumo: que non tes nengunha proposta e que dende trasno non se fixo nada ao respeito. En fin...