>>O Venres, 12 de Xaneiro de 2007 18:09, suso.baleato en xunta.es escribiu:
>> En todo caso, penso que o máis interesante é o texto referido a
>> consensuar ese fluxo de traballo. Dende logo existe esta ferramenta
>> que
>> é a lista; sería cuestión agora entón de consensuar o tal fluxo.
>>
>> Hai algunha proposta ao respeito, algunha que fora descartada...? Na
>> lista
>> dende logo non hai nada, ou eu non o atopo.
>
>A ver, que parece que aínda estás algo perdido:
>

...

>
>Despois da reunión, nada de nada, por nengunha das partes, nen mancomún
>se 
>puxo en contacto coa xente de trasno para concretar nada, nen dentro de 
>trasno se fixo nada ao respecto (o cal é comprensíbel: actualizaron a
>páxina 
>a un wiki e mudaron a rolda, nada mal para os recursos existentes; non 
>esquezamos que o noso é traducir).
>
>Para dici-lo máis claro: 
>Non ! Rien de rien ...
>Non ! Je ne regrette rien ...
>Car ma vie, car mes joies
>Aujourd'hui, ça commence avec toi !
>
>Dito isto, se mancomún ten a vontade estabelecer un "procedimento
>operativo de 
>traballo para o proceso de tradución de s.l.", na confección do cal quer 
>contar coa opinión dos tradutores voluntarios, sexan das ciberirm, de
>gl21, 
>de trasno, ou xinetes solitarios, o único que ten que facer é pedir, ± 
>formalmente, e mediante comunicación ad-hoc a cada unha das 
>persoas/proxectos, que se envíen propostas aonde corresponda, por
>exemplo a 
>un fío específico desta rolda.

En resumo: que non tes nengunha proposta e que dende trasno non se fixo
nada ao respeito.

En fin... 

Responderlle a