2009/10/13 Daniel Vázquez Rivera <dani en ousli.org>: > Concordo, gosto mais de "tradutor". > > Se vemos a wikipedia inglêsa, atopamos o seguinte: > << The client-side of the DNS is called a DNS resolver. It is responsible for > initiating and sequencing the queries that ultimately lead to a full > resolution (translation) of the resource sought, e.g., translation of a > domain name into an IP address. >> > Na própria definição do proceso em inglês empregam "translation", assim que > suponho que nos é mui lícito e menos "violento" empregar "tradutor de DNS" ou > algo semelhante.
Eu non usaria "tradutor", aínda que si me enche o ollo, por posibles problemas con "NAT". Así que penso que é boa idea volver considerar o de buscar outra tradución. Ata logo, Leandro Regueiro