Ola. Hoxe voltando a facer probas e con Fran na Oficina, ensineille o exemplo do ficheiro e xa diu con erro.
O erro que cometía era que cando facía a conversión, non metía entre comillas o contexto. En ver de polo así: msgctxt "Contexto" eu poñíao así: msgctxt Contexto por eso me fallaba. Na especificación de .po, pois non poñía nada e nos exemplos ía tal cual sen as comillas, pero tamén ía sen comillas ás veces o que vai entre msgid e msgstr. Non sei, nalgún lado me pareceu que ía sen comillas, ata estiven revisando algún ficheiro .po no que pensei velo sen elas e fixen probas co translate toolkit para ver como facía a conversión e si que traían as comillas. Obcequeime en que non levaba comilllas e por eso petaba o tratar con esa etiqueta. O outro erro que me estaba a dar, creo que é cando traballa con ficheiros .po que non levan a cabeceira, este pedazo de código: # Galician translation for deja-dup # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the deja-dup package. # FIRST AUTHOR <EMAIL en ADDRESS>, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: "Report-Msgid-Bugs-To: "POT-Creation-Date: 2009-06-13 13:02-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-06 01:37+0000\n" "Language-Team: Galician <gl en li.org>\n" ... Sen esta cabeceira, creo que é cando da o erro que anexei no primeiro correo. E no tocante ao das liñas, pois é o que decides. Que teñen que ir entre comillas. A ver como arranxo o conversor para que me traballe con estes detalliños e poida liberalo dunha vez, para que aquel que prefira traballar co Lokalize e con outros como OmegaT (no meu caso), poida traducir os .ts sen empregar o qtlinguist. Eu non o emprego porque non traballa con tmx e é dificil traballar con el. Non me habituo a el e o de ir xerando as súas memorias é un incordio. Saúdos. ----- Mensaje original ----- De: "Leandro Regueiro" <leandro.regueiro en gmail.com> Para: "Comunidade de tradución de software libre ao galego" <g11n en mancomun.org> Enviados: Lunes, 17 de Agosto 2009 12:14:06 GMT +01:00 Amsterdam / Berlín / Berna / Roma / Estocolmo / Viena Asunto: Re: [G11n] incidencias co Lokalize > Polas miñas indagacións, non recoñece a palabra reservada msgctxt, na que eu > lle indico o contexto, cando fago a conversión de .ts a .po. Polo que vin nas > especificacións de .po si que se emprega e xa me teño topado con ficheiros que > .po que si que aparece e ata o translate toolkit o conversor ts2po a emprega, > co > que me parece raro. Supoño que é problema do Lokalize, xa que si ao ficheiro > .po > lle quito esas liñas, si que mos carga, co que podería ser un erro. Xa me > contaredes os que empregades o Lokalize. Tanto o Poedit, a partir de non sei cal versión a cal xa quedou moooi atrás, e mailo Lokalize e diria que o Kbabel nos seus últimos anos, soportan perfectamente msgctxt. > O problema que teño coa tradución é que non me pilla as cadeas deste tipo: > > msgid "Could not read directory > %1" > msgstr "" Se queres partir unha cadea orixinal en varias liñas tes que comezar e rematar cada liña con " como che dixo Marce. > Non mas recoñece nin o OmegaT nin o Poedit. No primeiro non as colle para > traducilas e no segundo pois colle así: > Could not read director > Perdese o último caracter e non aparece o da liña de abaixo. Vou a facer > probaturas e a ver se metendo todo na mesma liña e indicando salto de liña con > /n me funciona e mirar na interface do programa se todo vai ben. > > Pois facendo probas con eso de arriba, creo que pondoo da seguinte maneira: > msgid "Could not read directory" > "%1" > msgstr "" > Pois o Poedit, xa pillaba todo, pero metíao todo na mesma liña, cousa que non > creo que valga, pois no Lokalize petou o programa. Adxunto a captura do erro e > o informe que xerou o programa, por se pode ser de utilidade para enviarlle ao > desenvolvedor. Pois se queres que no editor che aparezan en varias liñas diria que é así, ou polo menos así o vin en varios ficheiros de diferentes proxectos: msgid "Could not read directory\n" "%1" msgstr "" Ata logo, Leandro Regueiro _______________________________________________ G11n mailing list G11n en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n