O Venres 10 Abril 2009 14:50:56 Enrique Estevez escribiu: > Non sei exactamente con que formato vai a localización de kde (os programas > para kde que lle botei un ollo, pois ían con .ts).
Como xa che indicou Miguel, KDE vai co gettext do gnu. A comunicación faixe a través do proxecto trasno, e o xeito «recomendado» de xestionar os ficheiros é como se indica na páxina de kde en trasno.net (pero só para preguiceiros, xa se sabe que os tradutores de verdade saben centros de ordes da shell) > Os responsables da tradución de KDE, tedes tamén memorias de tradución do > que levades, ou .po ou ata .qhr (ou algo parecido que é o que hai que ir > xenerando ao traducir os .ts), para poder empregar de base noutras > localizacións. E á parte de todo iso que dis, temos unha mala ostia..... vale, o que temos son moi bons programas para traducir, antes kbabel e agora lokalize, e con eles non fai falla ter de xeito independente a tm, constrúese localmente a partir dos ficheiros de tradución, que obterás seguindo as instrucións ás que se fai referencia en riba. Ollo, precisas ter instalado no sistema o vcs subversion. > Ao mellor xa existe algún lugar no que teñades todos eses recursos > centralizados, se é así, alguén me pode pasar ligazóns a eses sitios. Polo motivo exposto en riba, non as temos en ningures. Pero como son así*, vouche mandar un TMX con tooooooooooooooooooooooooooodo o de KDE, pero mándocho nun outro correo, que se non eses 56K non han dar feito. * En realidade é que quería probar a ver se funcionaba o de exportar a TMX de lokalize.