2009/4/10 Marce Villarino <mvillarino en gmail.com>: > O Venres 10 Abril 2009 14:50:56 Enrique Estevez escribiu: >> Non sei exactamente con que formato vai a localización de kde (os programas >> para kde que lle botei un ollo, pois ían con .ts). > > Como xa che indicou Miguel, KDE vai co gettext do gnu. A comunicación faixe a > través do proxecto trasno, e o xeito «recomendado» de xestionar os ficheiros é > como se indica na páxina de kde en trasno.net (pero só para preguiceiros, xa > se sabe que os tradutores de verdade saben centros de ordes da shell) > > >> Os responsables da tradución de KDE, tedes tamén memorias de tradución do >> que levades, ou .po ou ata .qhr (ou algo parecido que é o que hai que ir >> xenerando ao traducir os .ts), para poder empregar de base noutras >> localizacións. > > E á parte de todo iso que dis, temos unha mala ostia..... vale, o que temos > son moi bons programas para traducir, antes kbabel e agora lokalize, e con > eles non fai falla ter de xeito independente a tm, constrúese localmente a > partir dos ficheiros de tradución, que obterás seguindo as instrucións ás que > se fai referencia en riba. > Ollo, precisas ter instalado no sistema o vcs subversion. > >> Ao mellor xa existe algún lugar no que teñades todos eses recursos >> centralizados, se é así, alguén me pode pasar ligazóns a eses sitios. > > Polo motivo exposto en riba, non as temos en ningures. > Pero como son así*, vouche mandar un TMX con tooooooooooooooooooooooooooodo > o de KDE, pero mándocho nun outro correo, que se non eses 56K non han dar > feito.
Se ten que baixar o repositorio con 56k igual lle da a risa. Ata logo, Leandro Regueiro