Si, exactamente e tamén en Launchpad se recomenda que esas descricións se fagan directamente en Debian.
Nunca probei a facer o procedemento de traducir primeiro en Launchpad e logo "exportar" a tradución ao proxecto orixinal (ou refacela mediante unha MT, se acaso en LP introduciron algunha cadea inservíbel no proxecto orixinal). Estaría ben a proba... Antón Leandro Regueiro escribiu: > 2009/4/13 Xosé <xosecalvo en gmail.com>: > >> Seguro que fun eu. A tradución leva xa tempo e antes eu non sabia que >> converter era da 2ª conxugación. O problema que ten launchpad (a tradución é >> aqui: https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu ) é que é imposíbel >> atopar unha cadea concreta. Ten-me pasado facer unha tradución e decatar-me >> inmediatamente de que estaba mal e claro, non sabendo o número da cadea é >> imposíbel atopala. >> > > DDTP non eran as descricións dos paquetes? Se é así penso que ditas > traducións sería mellor facelas dende Debian ca dende Rosetta. > > Si, aínda que non estou seguro de que sexa imposible buscar unha cadea > concreta. En Pootle podias buscar pero era insufrible, agardo que o > melloraran nestas últimas versións. > > Ata logo, > Leandro Regueiro > _______________________________________________ > G11n mailing list > G11n en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n > > -- Antón Gómez Méixome .:lingüista:. www.mancomun.org Centro de Referencia e Servizos de Software Libre Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza/ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867 // 881 999 113 <meixome @ mancomun.org> ------------ próxima parte ------------ Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano... Nome : meixome.vcf Tipo : text/x-vcard Tamaño : 855 bytes Descrición: non dispoñible Url : http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090414/d9a8cbb6/attachment.vcf