Si, exactamente e tamén en Launchpad se recomenda que esas descricións 
se fagan directamente en Debian.

Nunca probei a facer o procedemento de traducir primeiro en Launchpad e 
logo "exportar" a tradución ao proxecto orixinal (ou refacela mediante 
unha MT, se acaso en LP introduciron algunha cadea inservíbel no 
proxecto orixinal). Estaría ben a proba...

Antón



Leandro Regueiro escribiu:
> 2009/4/13 Xosé <xosecalvo en gmail.com>:
>   
>> Seguro que fun eu. A tradución leva xa tempo e antes eu non sabia que
>> converter era da 2ª conxugación. O problema que ten launchpad (a tradución é
>> aqui: https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu ) é que é imposíbel
>> atopar unha cadea concreta. Ten-me pasado facer unha tradución e decatar-me
>> inmediatamente de que estaba mal e claro, non sabendo o número da cadea é
>> imposíbel atopala.
>>     
>
> DDTP non eran as descricións dos paquetes? Se é así penso que ditas
> traducións sería mellor facelas dende Debian ca dende Rosetta.
>
> Si, aínda que non estou seguro de que sexa imposible buscar unha cadea
> concreta. En Pootle podias buscar pero era insufrible, agardo que o
> melloraran nestas últimas versións.
>
> Ata logo,
>                    Leandro Regueiro
> _______________________________________________
> G11n mailing list
> G11n en mancomun.org
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>
>   


-- 
Antón Gómez Méixome  .:lingüista:.  www.mancomun.org 
Centro de Referencia e Servizos de Software Libre 
Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza/ES) 
Tel/ Fax: (0034) 981 957 867 // 881 999 113 <meixome @ mancomun.org>

------------ próxima parte ------------
Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano...
Nome     : meixome.vcf
Tipo       : text/x-vcard
Tamaño     : 855 bytes
Descrición: non dispoñible
Url        : 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20090414/d9a8cbb6/attachment.vcf
 

Responderlle a