Boas: En 2010/04/28 11:41, Enrique Estévez Fernández escribiu: > Ola Damufo. > > Esas extensións desde onde as traduces. Traduces desde > http://www.babelzilla.org? > Si. > > Contame un pouco do tema. Se van integradas co resto ou se ti te > encargas de enviarllas directamente ao autor da extensión. Algo > indagei, porque no seu momento estiven mirando de traducir a extensión > do Zotero para o Firefox para mirar a súa integración co Bibus e o > OpenOffice. Proxecto que está parado, por falta de tempo e que cando > saca algo de tempo lle terei que enviar os termos especÃficos (coas > capturas de pantalla) dese campo a directora da biblioteca da USC para > ter unha tradución adaptada a eles. > > Eu teño conta en BabelZilla, pero non cheguei a traducir nada, xa que > a extensión a estaba a traducir outra persoa e como me atopei co > problema da terminoloxÃa, ahà quedou a cousa a espera de resolver ese > atranco. > > Un saúdo.
Pois para min babelzilla está xenial, cada vez que hai unha nova versión (antes de saÃr) chégame un aviso de que foi modificado o ficheiro e que o revise. Accedo ao sistema, traduzo as cadeas pendentes, o resto está todo feito, e listo!. Podo tamén descargar os ficheiros e probalos en local... subilos... O sistema tamén permite subir traducións feitas en local... e todo isto cos ficheiros de tradución de mozilla (.rdf, .dtd, .properties). Todo sen practicamente te coñecemento técnicos. Eu penso que facilita moito a tradución. > > 2010/4/28 damufo<damufo en gmail.com>: >> >> >> En 2010/04/28 00:13, Enrique Estévez Fernández escribiu: >>> >>> Boas. >>> >>> Pareceme ben. Vai facer falta xente para facer todo tipo de accións. >>> >> Ah! dicir que tamén levo a tradución das extensións fireftp, reminderfox, >> e >> importexporttools. Os dous primeiros para firefox e a última para >> thunderbird. >>> >>> Colaboracións puntuais (ficheiros soltos e pequenos) >>> >>> ---------------------------------------------------------------------------- >>> Leandro >>> >>> Probas das traducións >>> >>> ---------------------------------------------------------------------------- >>> Damufo >>> >>> >>> Saúdos. >>> >>> >>> >>> 2010/4/28 damufo<damufo en gmail.com>: >>>> >>>> Boas: >>>> Eu supoño que como sempre colaborarei nas probas. >>>> >>>> En 2010/04/27 14:34, Enrique Estévez Fernández escribiu: >>>>> >>>>> Ola a todos. >>>>> >>>>> Suso xa fixo os trámites pertinentes co correo que vistes que Ãa en >>>>> inglés. Eu xa me presentei aos responsábeis de Mozilla e agora estou a >>>>> facerme cos procedementos. >>>>> >>>>> Xa comecei a intentar resolver algúns bugs que temos pendentes e xa me >>>>> activaron algún servizo para traducir en liña. Nestes momentos estou a >>>>> mirar as traducións desde Narro e Verbatim. A ver o que tardan en >>>>> darme unha conta de Mercurial e podo mirar como vai todo. Por agora, >>>>> estou como ben di Suso a falar con eles, darme a coñecer e que a >>>>> comunidade me coñeza. Tamén iniciei contactos co grupo de castelán >>>>> para ver se eles me poden axudar nestes inicios e saber como fan eles >>>>> co seu grupo. >>>>> >>>>> Xa recibÃn algunha queixa con respecto a algunha tradución (de >>>>> usuarios galegos que empregan Firefox). Podo dicir, que non gusta a >>>>> tradución de Vaia, isto é vergoñoso. Algunhas persoas dixéronme que >>>>> ben valÃa cun SentÃmolo ou SentÃmosllo (comentario de lingüistas). Que >>>>> non era unha linguaxe nada aceptable por moito que a tradución literal >>>>> do inglés sexa esa. >>>>> >>>>> De entrada quero saber quen vai a querer traducir no dÃa a dÃa e se >>>>> vai poder facer cargo de proxectos enteiros ou de ficheiros soltos. >>>>> Como sabedes hai varios produtos e asà eu poder encargarme da parte >>>>> técnica e da revisión, e sobre toda da coordinación. Quen se pode >>>>> comprometer a facer cousas e quen pode axudar esporadicamente. >>>>> Dependendo dos colaboradores, organizarase o traballo. à moi >>>>> importante contar que hai uns prazos e hai que respetalos. >>>>> >>>>> Se ao final se pode traducir todo en liña (por web) ábrese un novo >>>>> abanico de posibilidades. Eu estou investigando esta última forma de >>>>> traducir, xa que vexo que ata o de agora, o peso o levaba todo Rial, >>>>> que era el o que se encargaba de todo. Despois, Suso, non sei moi ben >>>>> como organizou todo. ImaxÃnome que repartÃa o traballo entre a xente >>>>> que querÃa colaborar, pero non sei que tempos vos marcabades e como el >>>>> conseguÃa unificar os diferentes criterios e estilos seguidos polos >>>>> tradutores. >>>>> >>>>> Por agora pouco máis que contar. Que eu estou traducindo e revisando >>>>> en liña. Que a ver se me validan o traballo cando lles entregue algo >>>>> completado e que pasos me din que teño que facer. >>>>> >>>>> Suxestións e sobre todo quen quere participar traducindo e que >>>>> compromiso pode asumir. >>>>> >>>>> Un saúdo. >>>>> >>>>> 2010/4/13 suso<suso.baleato en gmail.com>: >>>>>> >>>>>> Boas, >>>>>> >>>>>> Ven de contactarme Enrique Estévez, a quen escollestes para coordenar a >>>>>> equipa de localización. Vou presentalo sen mais ao resto do equipo de >>>>>> localización da Mozilla para que lle den as indicacións pertinentes, >>>>>> como >>>>>> xa fixen en GNOME e OpenOffice. >>>>>> >>>>>> Con esto quedará dado o relevo oficialmente; a partir dahà xa será >>>>>> cousa >>>>>> de Enrique ter mais ou menos éxito, polo que vos pido todo o voso apoio >>>>>> para axudalo nesa tarefa. Pola miña parte facilitareille o proceso na >>>>>> medida en que poida axudalo. >>>>>> >>>>>> Fágovos eso sà unha matización de certa importancia despois de repasar >>>>>> o >>>>>> arquivo da rolda, xa que nalgún momento alguén dou a entender que non >>>>>> era >>>>>> Enrique quen asumÃa a coordenación senón un dos dous grupos (g11n ou >>>>>> Trasno, >>>>>> non lembro cal dos dous era). >>>>>> >>>>>> à importante que teñades claro que na Mozilla a participación é >>>>>> individual; >>>>>> quen asume a coordenación, como calquera outra tarefa, son personas e >>>>>> non >>>>>> organizacións. Outra cousa é que Enrique pertenza a g11n, ao Real >>>>>> Madrid >>>>>> ou á CIG, eso a Mozilla dalle igual; o importante é que ninguén >>>>>> pretenda >>>>>> suplantar á Mozilla como organización matriz: dende o momento en que >>>>>> Enrique asume a coordenación pasa a integrarse dentro da Comunidade >>>>>> Mozilla, e por tanto son as normas e os usos de Mozilla os que debe ter >>>>>> en conta e non os da CIG, os de g11n/trasno ou calquera outra >>>>>> organización. >>>>>> >>>>>> DÃgovos esto por que eu tardei *meses* en convencelos de que non era a >>>>>> Xunta quen se facÃa cargo da coordenación, senón eu personalmente. Non >>>>>> vaia >>>>>> ser que por falta de información metades a pata nesto. Igual a cousa >>>>>> cambiou neste tempo pero non creo; mais non momento en que eu tiven que >>>>>> integrarme esto era unha información importante que eu descoñecÃa e >>>>>> que >>>>>> obstaculizou bastante o proceso. Se eles detectan calquera intento de >>>>>> "apropriación" por parte de trasno ou calquera outra organización, >>>>>> meterán >>>>>> o freno e non haberá xeito de avanzar. Espero ter sido claro nesto por >>>>>> que >>>>>> insisto unha vez mais: é moi importante ter moi claro que a estes >>>>>> efectos >>>>>> a única organización que existe é a Fundación Mozilla. >>>>>> >>>>>> Por último, lembrar que non estou na rolda, co cal só me chegarán os >>>>>> correos onde me poñades en copia. >>>>>> >>>>>> Ãnimo pois. >>>>>> >>>>>> Saúde. >>>>>> >>>>>> -- >>>>>> http://susinho.pagina.de/ >>>>>> _______________________________________________ >>>>>> Galician mailing list >>>>>> Galician en mozdev.org >>>>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >>>>>> >>>>> _______________________________________________ >>>>> Galician mailing list >>>>> Galician en mozdev.org >>>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >>>> >>>> _______________________________________________ >>>> Galician mailing list >>>> Galician en mozdev.org >>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >>>> >>> _______________________________________________ >>> Galician mailing list >>> Galician en mozdev.org >>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >> >> _______________________________________________ >> Galician mailing list >> Galician en mozdev.org >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >> > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician en mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician