Ola.

Moitas grazas polo que nos comentas. Revisando as cadeas atópome coa
seguinte:

.doc,.pdf,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter
 mail.compose.attachment_reminder_keywords
## Attachment Reminder
## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma
separated
## words that that should trigger an attachment reminder.
--Anonymous <https://l10n.mozilla.org/narro/narro_user_profile.php?l=gl&u=0>

Está traducida da seguinte forma:

*anexo, anexado, adxuntado,.doc,.pdf,resumo, portada, carta

*Esta é unha cadea que se pode mellorar a súa tradución. Que suxerides?

Pero para quen non o saiba, ditas palabras pódense configurar nas
preferencias do thunderbird.

Copio outra que seguramente haxa que modificar:

Attachment Reminder - *Anexos olvidados

*Agora que xa comezo a manexarme coa conta de hg, teño que comezar a
xestionar o traballo con todos. O primeiro pasa será contarvos como axudar a
colaborar nas traducións e o proceso que seguiremos, xa que deberíamos
traducir Seamonkey e Calendar.

Un saúdo.


2011/3/4 ifrit <ifrit en sonche.eu>

>
>
> 2011/3/4 Manuel Souto Pico <m.soutopico en gmail.com>
>
> Perdón, queria dicir "palabras chave".
>>
>> No dia 4 de Março de 2011 20:11, Manuel Souto Pico <m.soutopico en gmail.com
>> > escreveu:
>>
>>>
>>> Prezada lista,
>>>
>>> Que teño que facer para revisar as palabras *clave *dos anexos do
>>> Thunderbird?
>>>
>>>
>>>
>>> Iso de que pense que me estou esquecendo do anexo porque vai a palabra
>>> resumo no corpo do mail... é un pouco estraño.
>>>
>>> O que si que está mal seguro é o *Olvidou... *, que sería *Esqueceu*.
>>>
>>> Saúdos e grazas.
>>>
>>> Manuel
>>>
>>> PS: Por certo, non teño tempo para seguir a lista pero sigo con vontade
>>> de facer revisións, se me mandades cousas (non me chegou nada no último
>>> ano).
>>>
>>
> Ola Manuel,
>
> Non volvimos facer ningún traballo grande como aquel da páxina do Fennec e
> por iso non houbo revisións para enviarche ;) Keko vai traducindo as cousas
> que lle chega e pregunta na rolda as dúbidas que teña. Estamos pendentes de
> probar outra forma de facer as traducións e da saída do FF4, pero de momento
> é o que hai.
>
> Un saúdo.
> ifrit
>
>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Galician mailing list
>> Galician en mozdev.org
>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>>
>>
>
>
> --
> ====================
> http://about.me/ifrit
> ====================
>
> _______________________________________________
> Galician mailing list
> Galician en mozdev.org
> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>
>
------------ próxima parte ------------
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20110305/3d662a25/attachment-0001.html>
------------ próxima parte ------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: non dispoñíbel
Type: image/png
Size: 542460 bytes
Desc: non dispoñíbel
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20110305/3d662a25/attachment-0001.png>

Responderlle a