Ola. Moitas grazas polo que nos comentas. Revisando as cadeas atópome coa seguinte:
.doc,.pdf,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter mail.compose.attachment_reminder_keywords ## Attachment Reminder ## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated ## words that that should trigger an attachment reminder. --Anonymous <https://l10n.mozilla.org/narro/narro_user_profile.php?l=gl&u=0> Está traducida da seguinte forma: *anexo, anexado, adxuntado,.doc,.pdf,resumo, portada, carta *Esta é unha cadea que se pode mellorar a súa tradución. Que suxerides? Pero para quen non o saiba, ditas palabras pódense configurar nas preferencias do thunderbird. Copio outra que seguramente haxa que modificar: Attachment Reminder - *Anexos olvidados *Agora que xa comezo a manexarme coa conta de hg, teño que comezar a xestionar o traballo con todos. O primeiro pasa será contarvos como axudar a colaborar nas traducións e o proceso que seguiremos, xa que deberÃamos traducir Seamonkey e Calendar. Un saúdo. 2011/3/4 ifrit <ifrit en sonche.eu> > > > 2011/3/4 Manuel Souto Pico <m.soutopico en gmail.com> > > Perdón, queria dicir "palabras chave". >> >> No dia 4 de Março de 2011 20:11, Manuel Souto Pico <m.soutopico en gmail.com >> > escreveu: >> >>> >>> Prezada lista, >>> >>> Que teño que facer para revisar as palabras *clave *dos anexos do >>> Thunderbird? >>> >>> >>> >>> Iso de que pense que me estou esquecendo do anexo porque vai a palabra >>> resumo no corpo do mail... é un pouco estraño. >>> >>> O que si que está mal seguro é o *Olvidou... *, que serÃa *Esqueceu*. >>> >>> Saúdos e grazas. >>> >>> Manuel >>> >>> PS: Por certo, non teño tempo para seguir a lista pero sigo con vontade >>> de facer revisións, se me mandades cousas (non me chegou nada no último >>> ano). >>> >> > Ola Manuel, > > Non volvimos facer ningún traballo grande como aquel da páxina do Fennec e > por iso non houbo revisións para enviarche ;) Keko vai traducindo as cousas > que lle chega e pregunta na rolda as dúbidas que teña. Estamos pendentes de > probar outra forma de facer as traducións e da saÃda do FF4, pero de momento > é o que hai. > > Un saúdo. > ifrit > > >> >> >> _______________________________________________ >> Galician mailing list >> Galician en mozdev.org >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >> >> > > > -- > ==================== > http://about.me/ifrit > ==================== > > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician en mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician > > ------------ próxima parte ------------ Borrouse un anexo en formato HTML... URL: <http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20110305/3d662a25/attachment-0001.html> ------------ próxima parte ------------ A non-text attachment was scrubbed... Name: non dispoñÃbel Type: image/png Size: 542460 bytes Desc: non dispoñÃbel URL: <http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20110305/3d662a25/attachment-0001.png>