Hallo Andre, On Tue, Jul 24, 2007 at 02:03:19AM +0200, Andre Klapper wrote: > Am Montag, den 23.07.2007, 20:30 +0200 schrieb Hendrik Richter: > > et voila, ein paar KB weniger > > merci beaucoup,
verstehe ich nicht :-) > ich stand wohl etwas auf dem schlauch auf der guadec, > oder war zu beschaeftigt mit bug 455415. ;-) Mich wundert in wie weit Hendrik Ratschläge die Patchgröße weiter verringert haben könnten, ... > anbei denn also mal die grosse nachtlektuere, falls es okay ist kann ich > es einchecken, gerne werden aber auch bessere vorschlaege fuer "Top > Posting Option" und sowas entgegengenommen. > #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:635 > -#, fuzzy > msgid "Active Tasks" > -msgstr "_Zugewiesene Aufgabe" > +msgstr "Aktive Aufgaben" Macht "aktiv" Sinn? Vielleicht "aktuell" (laut dict.leo.org). > -#, fuzzy > msgid "Active Appointments" > -msgstr "Termine" > +msgstr "Aktive Termine" Hier auch. > msgid "" > "The date must be entered in the format: \n" > "%s" > msgstr "" > "Das Datum muss in folgendem Format angegeben werden: \n" Das Leerzeichen vor "\n" macht absolut keinen Sinn und könnten in Fließtext vielleicht zu einem weiteren Zeilenumbruch führen. > msgid "The printing system reported the following details about the error:" > -msgstr "" > +msgstr "Das Drucksystem hat folgenden Fehler berichtet:" hat folgende Details zum Fehler berichtet > #: ../e-util/e-print.c:149 > msgid "" > "The printing system did not report any additional details about the error." > msgstr "" > +"Das Drucksystem hat keine Details über den aufgetretenen Fehler berichtet." keine weiteren > -#, fuzzy > msgid "Fl_ush Outbox" > -msgstr "Ausgang" > +msgstr "A_usgang verschicken" Klingt nicht so gut ... Vielleicht E-Mails aus A_usgang verschicken"? > msgid "" > "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." > msgstr "" > +"%s-Plugin ist nicht verfügbar. Bitte prüfen Sie, ob das zugehörige Programm > " > +"(Paket) installiert ist." von Programm steht nichts in der msgid > msgid "Last time empty junk was run" Sollte wohl eher "Last time »empty junk« was run" heißen? > -msgstr "Letzte Müllleerung" > +msgstr "Letzte Unerwünscht-Ordner-Leerung" > -#, fuzzy > msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch." > -msgstr "Die Zeit seit der letzten Müllleerung in Tagen seit der Epoche." > +msgstr "" > +"Die Zeit seit der letzten Unerwünscht-Ordner-Leerung in Tagen seit der " > +"Epoche." Epoche? Welche? Ich dachte erst "seit Beginn des Jahrhunderts", stimmt aber wohl auch nicht!??? Was bedeutet epoch? > #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 > msgid "This option would help in improving the speed of fetching." > -msgstr "" > +msgstr "Beschleunigt das Abrufen." Kurz und prägnant, warum nicht ... > @@ -12973,6 +12950,9 @@ > "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " > "collapsed state by default. Evolution requires a restart" > msgstr "" > +"Legt fest, ob Threads als Vorgabe ausgeklappt oder eingeklappt dargestellt " s/als Vorgabe/standardmäßig/ > +"werden sollen. Evolution muss nach Ändern dieses Wertes hierfür neu " > +"gestartet werden." > msgid "<b>Sender Photograph</b>" Was sollen die Leerzeichen, ist eine eine Spaltenüberschrift für zwei Spalten? > -msgstr "<b>Sendeoptionen</b>" > +msgstr "<b>Photo des Absenders</b>" > msgid "Synchronize" > -msgstr "Abgleich mit iPod" > +msgstr "Abgleichen" Nicht Synchronisieren? > msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" > msgstr "" > +"Sichern der Evolution-Daten (E-Mails, Lontakte, Kalender, Aufgaben, > Notizen)" Huhu, der erste Rechtschreibfehler! > msgid "" > @@ -15298,16 +15261,18 @@ > "you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the > " > "toggle button." > msgstr "" > +"Evolution-Sicherung kann nur gestartet werden, wenn Evolution nicht läuft. " > +"Bitte stellen Sie sicher dass alle ungesicherten Evolution-Fenster zunächst > " Komma vor "dass". > +"gespeichert und dann geschlossen werden. Sie können zudem auswählen, ob " > +"Evolution nach der Sicherung automatisch neu gestartet werden soll." > @@ -15317,20 +15282,24 @@ > "you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after " > "restore, please enable the toggle button." > msgstr "" > +"Dies löscht alle momentanen Evolution-Daten und -Einstellungen und stellt " > +"diese aus der Sicherungsdatei wieder her. Evolution-Sicherung kann nur " "Die Evolution-Sicherung" ... > +"gestartet werden, wenn Evolution nicht läuft. Bitte stellen Sie sicher dass > " Komma vor "dass". > +"alle ungesicherten Evolution-Fenster zunächst gespeichert und dann " > +"geschlossen werden. Sie können zudem auswählen, ob Evolution nach der " > +"Sicherung automatisch neu gestartet werden soll." > msgstr "" > +"Diese Nachricht wurde automatisch von Evolution verschickt, um Sie darüber " > +"zu informieren, dass Sie als Delegat bestimmt wurden. Sie können nun " Delegat? > +"Nachrichten in meinen Namen verschicken.\n" in meineM? > "\n" > "You are also permitted \t\t\t\t\t\t\tto see my private items." Was sollen denn die "\t"? > msgstr "" > +"\n" > +"Es ist Ihnen zudem erlaubt, meine privaten Elemente zu sehen." > msgid "You have been designated \t\t\t\t\t\tas a delegate for %s" > -msgstr "" > +msgstr "Sie wurden als Delegat für %s eingetragen" Delegat? Auch anderswo! > @@ -16776,44 +16755,36 @@ > msgstr "<b>Erstellungsdatum</b> :" Leerzeichen? > -#, fuzzy, c-format > +#, c-format > msgid "" > "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the " > "following meeting:" > msgstr "" > -"<b>%s</b> wünscht, aktuelle Informationen zu folgender Besprechung zu " > -"erhalten:" > +"<b>%s</b> durch %s wünscht, aktuelle Informationen zu folgender Besprechung > " "<b>%s</b> wünscht durch %s"? Auch anderswo. > +"zu erhalten:" > msgid "Every time a new mail arrives, pop up a libnotify notification." > msgstr "" > +"Jedesmal, wenn eine neue E-Mail eintrifft, wird eine libnotify-" Jedes Mal > +"Benachrichtigung eingeblendet." > msgid "Search Folder from Recipien_ts..." > msgstr "Suchordner über _Empfänger …" Verstehe ich nicht ... > msgid "S/MIME En_crypt" > -msgstr "Mit S/MIME verschlüsseln" > +msgstr "Mit S/_MIME verschlüsseln" > > #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21 > msgid "S/MIME Encrypt" > msgstr "Mit S/MIME verschlüsseln" Hier könnte der Entwickler aus der ersten Zeichenkette die zweite erhalten, indem einfach "_" entfernt wirdi. Kam auch schon an anderer Stelle vor ... > msgid "_Unsort" > -msgstr "Nicht sortieren" > +msgstr "_Nicht sortieren" Nicht "U_nsortiert"? > +#, fuzzy > #~ msgid "_Address: " > -#~ msgstr "_Adresse: " > +#~ msgstr "_Adresse:" Das sind alles Kommentare, die musst du nicht aktualisieren. Du könntest sie löschen ... Erstaunlich wenige Fehler, weiter so! Jens _______________________________________________ gnome-de mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
