One thing I've seen while taking a quick look at translation files of other languages:
#: ../components/editor/gtkhtml-editor.glade:44 msgid "Rule Properties" #: ../components/editor/gtkhtml-editor-actions.c:1774 msgid "Insert Rule" #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:135 #: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:135 #: ../components/html-editor/html-editor-control.xml.h:30 msgid "_Rule..." #: ../components/html-editor/popup.c:475 msgid "Rule Style..." There seem to be quite a few languages translating this wrong, e.g. Norwegian and Spanish? (No, I don't speak every language in the world, hence I didn't check all of them and I may be wrong ;-). "Rule" refers to a line, like <hr> in HTML (horizontal rule). This is NOT a rule in the sense of obeying, following, or filtering messages. Please check your gtkhtml translations, as this is quite visible in the main menu of the mail composer. I've filed http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=551554 . Again, I don't understand why there hasn't been already a bug report about this. More than 20 teams HAVE translated those files already, and nobody wondered about it or spend a second to think about the potential two translations of "rule"? Other example: The string "Use" in another application - verb or noun? Why don't you file bugs? There must be a bell automatically ringing when you see such strings that you try to translate. Why isn't this happening? Aren't you interested in a good and correct localization of GNOME in your language? I'm really kind of frustrated about the small number of L10N reports in Bugzilla. File bugs with L10N/I18N keyword, and add a link for the developer how to fix, e.g. to a sub-chapter of http://live.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines/ . andre -- mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed http://www.iomc.de/ | http://blogs.gnome.org/aklapper _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n