Le jeudi 11 septembre 2008, à 00:45 +0200, Andre Klapper a écrit : > Am Mittwoch, den 10.09.2008, 09:08 -0300 schrieb Leonardo F. Fontenelle: > > Even worse: it seems that providing a patch makes a lot of difference in > > having the bug fixed. Those issues should be trivial to fix for > > developers and yet very important for translators, but sometimes were > > are left without a reply for months (or years). Providing a patch means > > that a translator must learn SVN, check out the source code, and > > actually read and try to understand it. Does anyone here think it is > > reasonable to expect this from a translator? > > I don't think anybody expects that and I don't think that it's > translators' work to improve the strings. It's developers' work, and to > increase awareness of L10N issues, it's currently the workflow in gnome > to file bugs on that. > If reports got ignored too often, we must escalate more often. (But > normal bugs get ignored quite often too, I don't think that developers > see especially translations as less important.) > > Creating a patch is mostly trivial, so I wonder whether adding the > gnome-love keyword would help us in getting more such patches from "code > beginners" that are willing to help improving gnome but search for a > place to start.
You can also make those bugs blockers for the release :-) Seriously. Vincent -- Les gens heureux ne sont pas pressés. _______________________________________________ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n