Hola Jordi,

Cap problema pels exemples. Perquè us feu una idea:

*Watercolor* que en català és Aquarel·la, estava traduït literalment per Color d'aigua.

*Stained glass*, que és Vitrall estava traduït per Vidre trencat

*Tartan* que en català és Tartà, estava traduït per Escocès

Ara he corregit totes les cadenes que tenien aquests noms.


De totes maneres traduiré les cadenes que queden i seguiré amb les correccions de la resta de cadenes, fins on pugui. Més de 7.000 cadenes per corregir és impossible; però vaja, corregir poc sempre és millor que res.

Dilluns t'envio una versió del fitxer. Seguiré corregint i el dimecres t'enviaré una altra versió més corregida.



El 04/11/16 a les 7.18, Jordi Mas ha escrit:
Hola Eulàlia,

Hola Jordi,

Amb prou feines he traduït algunes cadenes, perquè tot seguit m'he posat
a repassar les cadenes ja fetes, i déu n'hi do el que m'estic trobant.
Sobretot alguns noms mal traduïts.
Si tinc temps faig alguna traducció, però trobo més urgent corregir
algunes cadenes ja fetes però que tenen problemes.

Pots posar exemples dels problemes que estàs trobant?

Vam revisar-ho i arreglar coses:

Veure: https://github.com/jordimas/calaix-de-sastre/commit/4b4f57886bcbfee9ed0c60f9ea34521b934b659e

però és una traducció antiga i que han passat moltes mans.

Segur que la data límit és dilluns?

si és així, jo diumenge a la nit t'envio el fitxer encara que no estigui
acabat, almenys estarà en part corregit.

Sembla ser que la versió 0.92 va tard i tenim fins dimecres de la setmana vinent.

Atentament,

Jordi,



_______________________________________________
GNOME mailing list
GNOME@llistes.softcatala.org
https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________
Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta

Reply via email to