Gràcies Jordi,
He pujat el fitxer gegl, només hi ha dues cadenes en difús.
Si s'han de traduir altres fitxers envia-me'ls.
Salutacions
Eu
El 22/12/16 a les 7.14, Jordi Mas ha escrit:
Hola Eulàlia!
Hola,
Em queden poques cadenes però hi ha paraules que no en trobo el
significat o no sé com traduir-ho:
*Prewitt* Prewitt compass
En versions anteriors ho havíem traduït per: "Brúixola Prewitt".
Sembla una bona opció.
*Eeeeeek * (Només hi ha una paraula, sembla una exclamació)
Imagino que es refereix a això:
http://www.urbandictionary.com/tags.php?tag=eeeeeek
Caldria buscar una bona expressió en català. A aquestes hores només
s'ha m'acut "òndia"
*Demosaic* Demosaic With Bimedian Interpolation
Entec que es refereix a l'algortime de processament digital de la imatge:
https://en.wikipedia.org/wiki/Demosaicing
En castellà diuen "interpolació cromàtica". En català no he trobat
referències.
*wavelet * Radius of the wavelet blur
Wavelet ho traduiria per "oneta" (d'ona). Altres projectes han
escollit aquesta opció.
*Fattal et al. * Fattal et al. 2002 Tone Mapping
No estic segur.
"et al." en anglès vol dir " i altres":
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/et-al
Potser "Fattal" és un cognom o empresa i fa referència als authors.
Devant del dubte no ho ha traduiria.
*Op *
After chaining a new op in properties can be set with property=value
pairs as subsequent arguments.
Op en aquest context podria ser "operador" o "operació". Caldria veure
més context. Jo ho deixaria igual.
*equilinear/gnomonic **i equirectangular *
Perform an equilinear/gnomonic or little planet/stereographic projection
of an equirectangular input image.
No tinc temps a fer recerca d'aquestes. He de marxar. Deixa-les sense
traduir de moment.
Atentament,
Jordi,
_______________________________________________
GNOME mailing list
GNOME@llistes.softcatala.org
https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/gnome
_______________________________________________
Codi de conducta: http://www.softcatala.org/wiki/Codi_de_conducta