This is an excellent example. The "free" translation would be "I like to let of steam by knocking down a wall with a sledgehammer". By missing this Google is only really showing that it lacks AGI. "sympa le défouloir" is a trigram (really a bigram, in Arabic "Al" is a prefix). I would have thought it would have said "blowing the safety valve" or something.
- Ian Parker On Jun 7, 6:40 pm, Craig Reynolds wrote: > I only speak English. A French-speaking friend posted about a new > home: > > "sympa le défouloir ! moi j'aimerai bien casser un mur avec une > masse !" > > Google's French->English translation was: > > "the nice défouloir! me I will like to break a wall with a > sledgehammer!" > > A quick search for "défouloir" suggests that it might be "escape > valve, release":http://dictionary.reverso.net/french-english/d%C3%A9fouloir > > I can't say but suspect that there might be a more graceful > translation of the rest of the sentence. -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "General" group. To post to this group, send email to [email protected]. To unsubscribe from this group, send email to [email protected]. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.
