I'm french and i'll try to help you. Défouloir sounds not a correct french, but means the place where you can use the verb "se défouler".
"Se défouler" means to let you do what you is not allowed. For example, if you go boxing, you can hit the bag, raging on the bag etc, and after someone can ask you if you had a good time by : " alors tu t'est bien défoulé ?". Hope it helped. On 8 juin, 13:14, Ian Parker wrote: > This is an excellent example. The "free" translation would be "I like > to let of steam by knocking down a wall with a sledgehammer". By > missing this Google is only really showing that it lacks AGI. "sympa > le défouloir" is a trigram (really a bigram, in Arabic "Al" is a > prefix). I would have thought it would have said "blowing the safety > valve" or something. > > - Ian Parker > > On Jun 7, 6:40 pm, Craig Reynolds wrote: > > > > > I only speak English. A French-speaking friend posted about a new > > home: > > > "sympa le défouloir ! moi j'aimerai bien casser un mur avec une > > masse !" > > > Google's French->English translation was: > > > "the nice défouloir! me I will like to break a wall with a > > sledgehammer!" > > > A quick search for "défouloir" suggests that it might be "escape > > valve, release":http://dictionary.reverso.net/french-english/d%C3%A9fouloir > > > I can't say but suspect that there might be a more graceful > > translation of the rest of the sentence. -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "General" group. To post to this group, send email to [email protected]. To unsubscribe from this group, send email to [email protected]. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/google-translate-general?hl=en.
