Un ejemplo de mi propuesta de incrustar el traductor automatico

>>Una opcion real y creo que para salir del paso es muy buena es incrustar
este traductor en la >>web. Que en cada pàgina te salga la opcion "Traduce
a" como boton. Seguro que para los >>webmasters es algo chupao, y
multiplicaria la difusion al introducir otras lenguas a un clic.

El ejemplo:

www.joanmayans.com

Es el la pastilla de la derecha "¿I en castellano que?, que llama a al
traductor y devielve la misma pagina traducida. INTERNOSTRUM i OPENTRAD es
lo mismo, la misma aplicacion, pero con nombres diferentes.

Josep


2009/7/2 Josep Vives <josep.vi...@gmail.com>

> Hola Alejandro,
>
> >2009/6/27 Joan Homs Girabal <joan.h...@cmail.cat>
> >Alex: No sé exactamente que es lo que quisieras, pero quizás tengas
> >algunas soluciones en el traductor de google.
> >Puedes visitar la web : http://translate.google.es/translate_tools?hl=es
>
> Mejor que el Google translate es este, que en el par de lenguas cat-cast,
> en ambos sentidos, funciona divinamente.  El sentido, mas allà de que
> construya mal alguna frase, se capta perfectamente.
>
> http://www.opentrad.com/
>
> Ademas funciona con las otras lenguas del estado: galego i euskera
>
> Una opcion real y creo que para salir del paso es muy buena es incrustar
> este traductor en la web. Que en cada pàgina te salga la opcion "Traduce a"
> como boton. Seguro que para los webmasters es algo chupao, y multiplicaria
> la difusion al introducir otras lenguas a un clic. Hacer pruevas, funciona
> de coña!
>
> EJEMPLO DE TRADUCCION AUTOMATICA
>
> ## Original catalan ##
>
> A Gurb, el dilluns 22 de Juny del 2.009
>
> Benvolguts senyors,
>
> Recentment a guifi.net vam celebrar el nostre 5é aniversari. Segurament ja
> deuen conèixer que durant aquest temps hem estat procurant desenvolupar la
> opció d'un model de xarxa oberta i neutral promogut per els usuaris, basat
> en acords d'interconnexió entre iguals i d'un "faci-s'ho vostè mateix"
> (DIY), ja sigui literalment, o be acudint a empreses de serveis i
> professionals del territori que aprofitin el ventall de productes i
> activitats que això genera. Tot plegat un exercici del que ja es va preveure
> sobretot a partir de la liberalització de les Telecomunicacions amb la
> directiva europea 2002/20/CE.
>
> Això ho hem estat fent tant en zones rurals on no hi havien altres opcions,
> com també a les ciutats on hem pogut comprovar que hi ha qui també valora
> aquest format i encara hi ha importants percentatges d'exclusió digital per
> motius econòmics.
>
> ## Traduccion automatica no revisada por humano: (la màquina marca con *
> las palabras que no figuran en su diccionario) ##   (tiene guasa la
> traduccion de guifi.net por guifi.limpio!!)
>
> A *Gurb, el lunes 22 de Junio del 2.009
>
> *Benvolguts señores,
>
> Recientemente a *guifi.limpio celebramos nuestro 5*é aniversario.
> Seguramente ya deben de conocer que durante este tiempo hemos sido
> procurando desarrollar la opción de un modelo de red abierta y *neutral
> promovido por los usuarios, basado en acuerdos de *interconnexió entre
> iguales y de un "hágaselo usted mismo" (*DIY), ya sea literalmente, o be
> acudiendo a empresas de servicios y profesionales del territorio que
> aprovechen el abanico de productos y actividades que esto genera. Todo ello
> un ejercicio del que ya se previó sobre todo a partir de la *liberalització
> de las Telecomunicaciones con la directiva europea 2002/20/*CE.
>
> Esto lo hemos sido haciendo tanto en zonas rurales donde no habían otras
> opciones, como también a las ciudades donde hemos podido comprobar que hay
> quienes también valora este formato y todavía hay importantes porcentajes de
> exclusión digital por motivos económicos.
>
>
>
>
> 2009/6/27 Joan Homs Girabal <joan.h...@cmail.cat>
>
> Alex: No sé exactamente que es lo que quisieras, pero quizás tengas
>> algunas soluciones en el traductor de google.
>> Puedes visitar la web : http://translate.google.es/translate_tools?hl=es
>>
>> Joan Homs
>>
>> 2009/6/27 Alejandro Martín Jimeno <mariposaok...@gmail.com>:
>> > Buenas!
>> >
>> > Estaba preguntándome si alguien sabe si hay algún equipo de traducción
>> de
>> > català a castellano, para coordinar las traduccione.
>> >
>> > Si alguien tiene algo de info, le agradeceremos que nos informe un
>> poquejo
>> > :_)
>> >
>> > Gràcies,
>> > Alex
>> >
>> > _______________________________________________
>> > guifi-usuaris mailing list
>> > guifi-usuaris@llistes.projectes.lafarga.org
>> >
>> https://llistes.projectes.lafarga.org/cgi-bin/mailman/listinfo/guifi-usuaris
>> >
>> >
>>
>> _______________________________________________
>> guifi-usuaris mailing list
>> guifi-usuaris@llistes.projectes.lafarga.org
>>
>> https://llistes.projectes.lafarga.org/cgi-bin/mailman/listinfo/guifi-usuaris
>>
>
>
>
> --
> -------------------------------------------------
> Josep Vives Jounou
>
> http://josepvives.cat
> josep.vi...@gmail.com
>
> http://www.cibersociedad.net
> jvi...@cibersociedad.net
> -------------------------------------------------
>



-- 
-------------------------------------------------
Josep Vives Jounou

http://josepvives.cat
josep.vi...@gmail.com

http://www.cibersociedad.net
jvi...@cibersociedad.net
-------------------------------------------------
_______________________________________________
guifi-usuaris mailing list
guifi-usuaris@llistes.projectes.lafarga.org
https://llistes.projectes.lafarga.org/cgi-bin/mailman/listinfo/guifi-usuaris

Reply via email to