Hola Agustí.

Creo que Opentrad se basa en apertium i otro software libre.

Cortopego:

¿Qué es Opentrad?  Opentrad es un sistema de traducción automática de código
abierto para las lenguas del Estado desarrollado por un consorcio de
empresas y universidades.
 [image: indicador en forma de flecha]Ampliar
información<http://www.opentrad.com/opentrad.php?idioma=es>

   - Traducción automática
   - Pares de lenguas

 ¿Es un proyecto de software libre? [image: OpenSource] Sí, los motores de
traducción de Opentrad están bajo licencia GPL y los diccionarios bajo
licencia Creative Commons. Puedes descargarlos desde SourceForge.net.
 [image: indicador en forma de flecha]Ampliar
información<http://www.opentrad.com/descargas.php?idioma=es>

   - ¿Qué significa ser software libre?
   - Descargas



2009/7/2 Agusti Moll <agu...@biruji.org>

> Hola,
>
> Solo una aclaración tecnologica: El sistema de traducción de google
> utilitza un sistema estadistico, y en cambio opentrad (que utiliza
> apertium, lo que hace un analisis morfosintactico). Es por ese motivo
> que con lenguas emparentadas, como es el caso del catalan-castellano,
> funciona tan bien.
>
> En cambio un sistema estadistico, lo que hace es basarse en la
> globalidad. Y va aprendiendo con el analisis de textos en las dos
> lenguas de traducción.
>
> Por tanto, el sistema estadístico se supone que serà el mejor sistema,
> si tiene que tener una buena base de datos. Y en comparativa con
> lenguas emparentadas, esta base de datos tiene que ser mucho más
> grande, y por tanto no vale la pena.
>
> Llegados a este punto y analizadas las dos formas de traducción, yo
> propondria que pasemos de elementos de terceros, y montaramos nuestro
> propio apertium [1] en guifi para que haga las traducciones.
>
> Ya que es open-source y se adapta más a nuestra filosofia.
>
> Un saludo,
>
> Agustí
>
> [1] http://www.apertium.org/
>
>
> 2009/7/2 Josep Vives <josep.vi...@gmail.com>:
> > Un ejemplo de mi propuesta de incrustar el traductor automatico
> >
> >>>Una opcion real y creo que para salir del paso es muy buena es incrustar
> >>> este traductor en la >>web. Que en cada pàgina te salga la opcion
> "Traduce
> >>> a" como boton. Seguro que para los >>webmasters es algo chupao, y
> >>> multiplicaria la difusion al introducir otras lenguas a un clic.
> >
> > El ejemplo:
> >
> > www.joanmayans.com
> >
> > Es el la pastilla de la derecha "¿I en castellano que?, que llama a al
> > traductor y devielve la misma pagina traducida. INTERNOSTRUM i OPENTRAD
> es
> > lo mismo, la misma aplicacion, pero con nombres diferentes.
> >
> > Josep
> >
> >
> > 2009/7/2 Josep Vives <josep.vi...@gmail.com>
> >>
> >> Hola Alejandro,
> >>
> >> >2009/6/27 Joan Homs Girabal <joan.h...@cmail.cat>
> >> >Alex: No sé exactamente que es lo que quisieras, pero quizás tengas
> >> >algunas soluciones en el traductor de google.
> >> >Puedes visitar la web :
> http://translate.google.es/translate_tools?hl=es
> >>
> >> Mejor que el Google translate es este, que en el par de lenguas
> cat-cast,
> >> en ambos sentidos, funciona divinamente.  El sentido, mas allà de que
> >> construya mal alguna frase, se capta perfectamente.
> >>
> >> http://www.opentrad.com/
> >>
> >> Ademas funciona con las otras lenguas del estado: galego i euskera
> >>
> >> Una opcion real y creo que para salir del paso es muy buena es incrustar
> >> este traductor en la web. Que en cada pàgina te salga la opcion "Traduce
> a"
> >> como boton. Seguro que para los webmasters es algo chupao, y
> multiplicaria
> >> la difusion al introducir otras lenguas a un clic. Hacer pruevas,
> funciona
> >> de coña!
> >>
> >> EJEMPLO DE TRADUCCION AUTOMATICA
> >>
> >> ## Original catalan ##
> >>
> >> A Gurb, el dilluns 22 de Juny del 2.009
> >>
> >> Benvolguts senyors,
> >>
> >> Recentment a guifi.net vam celebrar el nostre 5é aniversari. Segurament
> ja
> >> deuen conèixer que durant aquest temps hem estat procurant desenvolupar
> la
> >> opció d'un model de xarxa oberta i neutral promogut per els usuaris,
> basat
> >> en acords d'interconnexió entre iguals i d'un "faci-s'ho vostè mateix"
> >> (DIY), ja sigui literalment, o be acudint a empreses de serveis i
> >> professionals del territori que aprofitin el ventall de productes i
> >> activitats que això genera. Tot plegat un exercici del que ja es va
> preveure
> >> sobretot a partir de la liberalització de les Telecomunicacions amb la
> >> directiva europea 2002/20/CE.
> >>
> >> Això ho hem estat fent tant en zones rurals on no hi havien altres
> >> opcions, com també a les ciutats on hem pogut comprovar que hi ha qui
> també
> >> valora aquest format i encara hi ha importants percentatges d'exclusió
> >> digital per motius econòmics.
> >>
> >> ## Traduccion automatica no revisada por humano: (la màquina marca con *
> >> las palabras que no figuran en su diccionario) ##   (tiene guasa la
> >> traduccion de guifi.net por guifi.limpio!!)
> >>
> >> A *Gurb, el lunes 22 de Junio del 2.009
> >>
> >> *Benvolguts señores,
> >>
> >> Recientemente a *guifi.limpio celebramos nuestro 5*é aniversario.
> >> Seguramente ya deben de conocer que durante este tiempo hemos sido
> >> procurando desarrollar la opción de un modelo de red abierta y *neutral
> >> promovido por los usuarios, basado en acuerdos de *interconnexió entre
> >> iguales y de un "hágaselo usted mismo" (*DIY), ya sea literalmente, o be
> >> acudiendo a empresas de servicios y profesionales del territorio que
> >> aprovechen el abanico de productos y actividades que esto genera. Todo
> ello
> >> un ejercicio del que ya se previó sobre todo a partir de la
> *liberalització
> >> de las Telecomunicaciones con la directiva europea 2002/20/*CE.
> >>
> >> Esto lo hemos sido haciendo tanto en zonas rurales donde no habían otras
> >> opciones, como también a las ciudades donde hemos podido comprobar que
> hay
> >> quienes también valora este formato y todavía hay importantes
> porcentajes de
> >> exclusión digital por motivos económicos.
> >>
> >>
> >>
> >>
> >> 2009/6/27 Joan Homs Girabal <joan.h...@cmail.cat>
> >>>
> >>> Alex: No sé exactamente que es lo que quisieras, pero quizás tengas
> >>> algunas soluciones en el traductor de google.
> >>> Puedes visitar la web :
> http://translate.google.es/translate_tools?hl=es
> >>>
> >>> Joan Homs
> >>>
> >>> 2009/6/27 Alejandro Martín Jimeno <mariposaok...@gmail.com>:
> >>> > Buenas!
> >>> >
> >>> > Estaba preguntándome si alguien sabe si hay algún equipo de
> traducción
> >>> > de
> >>> > català a castellano, para coordinar las traduccione.
> >>> >
> >>> > Si alguien tiene algo de info, le agradeceremos que nos informe un
> >>> > poquejo
> >>> > :_)
> >>> >
> >>> > Gràcies,
> >>> > Alex
> >>> >
> >>> > _______________________________________________
> >>> > guifi-usuaris mailing list
> >>> > guifi-usuaris@llistes.projectes.lafarga.org
> >>> >
> >>> >
> https://llistes.projectes.lafarga.org/cgi-bin/mailman/listinfo/guifi-usuaris
> >>> >
> >>> >
> >>>
> >>> _______________________________________________
> >>> guifi-usuaris mailing list
> >>> guifi-usuaris@llistes.projectes.lafarga.org
> >>>
> >>>
> https://llistes.projectes.lafarga.org/cgi-bin/mailman/listinfo/guifi-usuaris
> >>
> >>
> >>
> >> --
> >> -------------------------------------------------
> >> Josep Vives Jounou
> >>
> >> http://josepvives.cat
> >> josep.vi...@gmail.com
> >>
> >> http://www.cibersociedad.net
> >> jvi...@cibersociedad.net
> >> -------------------------------------------------
> >
> >
> >
> > --
> > -------------------------------------------------
> > Josep Vives Jounou
> >
> > http://josepvives.cat
> > josep.vi...@gmail.com
> >
> > http://www.cibersociedad.net
> > jvi...@cibersociedad.net
> > -------------------------------------------------
> >
> > _______________________________________________
> > guifi-usuaris mailing list
> > guifi-usuaris@llistes.projectes.lafarga.org
> >
> https://llistes.projectes.lafarga.org/cgi-bin/mailman/listinfo/guifi-usuaris
> >
> >
>
> _______________________________________________
> guifi-usuaris mailing list
> guifi-usuaris@llistes.projectes.lafarga.org
>
> https://llistes.projectes.lafarga.org/cgi-bin/mailman/listinfo/guifi-usuaris
>



-- 
-------------------------------------------------
Josep Vives Jounou

http://josepvives.cat
josep.vi...@gmail.com

http://www.cibersociedad.net
jvi...@cibersociedad.net
-------------------------------------------------
_______________________________________________
guifi-usuaris mailing list
guifi-usuaris@llistes.projectes.lafarga.org
https://llistes.projectes.lafarga.org/cgi-bin/mailman/listinfo/guifi-usuaris

Respondre per correu electrònic a