Hola Agustí. Creo que Opentrad se basa en apertium i otro software libre.
Cortopego: ¿Qué es Opentrad? Opentrad es un sistema de traducción automática de código abierto para las lenguas del Estado desarrollado por un consorcio de empresas y universidades. [image: indicador en forma de flecha]Ampliar información<http://www.opentrad.com/opentrad.php?idioma=es> - Traducción automática - Pares de lenguas ¿Es un proyecto de software libre? [image: OpenSource] Sí, los motores de traducción de Opentrad están bajo licencia GPL y los diccionarios bajo licencia Creative Commons. Puedes descargarlos desde SourceForge.net. [image: indicador en forma de flecha]Ampliar información<http://www.opentrad.com/descargas.php?idioma=es> - ¿Qué significa ser software libre? - Descargas 2009/7/2 Agusti Moll <agu...@biruji.org> > Hola, > > Solo una aclaración tecnologica: El sistema de traducción de google > utilitza un sistema estadistico, y en cambio opentrad (que utiliza > apertium, lo que hace un analisis morfosintactico). Es por ese motivo > que con lenguas emparentadas, como es el caso del catalan-castellano, > funciona tan bien. > > En cambio un sistema estadistico, lo que hace es basarse en la > globalidad. Y va aprendiendo con el analisis de textos en las dos > lenguas de traducción. > > Por tanto, el sistema estadístico se supone que serà el mejor sistema, > si tiene que tener una buena base de datos. Y en comparativa con > lenguas emparentadas, esta base de datos tiene que ser mucho más > grande, y por tanto no vale la pena. > > Llegados a este punto y analizadas las dos formas de traducción, yo > propondria que pasemos de elementos de terceros, y montaramos nuestro > propio apertium [1] en guifi para que haga las traducciones. > > Ya que es open-source y se adapta más a nuestra filosofia. > > Un saludo, > > Agustí > > [1] http://www.apertium.org/ > > > 2009/7/2 Josep Vives <josep.vi...@gmail.com>: > > Un ejemplo de mi propuesta de incrustar el traductor automatico > > > >>>Una opcion real y creo que para salir del paso es muy buena es incrustar > >>> este traductor en la >>web. Que en cada pàgina te salga la opcion > "Traduce > >>> a" como boton. Seguro que para los >>webmasters es algo chupao, y > >>> multiplicaria la difusion al introducir otras lenguas a un clic. > > > > El ejemplo: > > > > www.joanmayans.com > > > > Es el la pastilla de la derecha "¿I en castellano que?, que llama a al > > traductor y devielve la misma pagina traducida. INTERNOSTRUM i OPENTRAD > es > > lo mismo, la misma aplicacion, pero con nombres diferentes. > > > > Josep > > > > > > 2009/7/2 Josep Vives <josep.vi...@gmail.com> > >> > >> Hola Alejandro, > >> > >> >2009/6/27 Joan Homs Girabal <joan.h...@cmail.cat> > >> >Alex: No sé exactamente que es lo que quisieras, pero quizás tengas > >> >algunas soluciones en el traductor de google. > >> >Puedes visitar la web : > http://translate.google.es/translate_tools?hl=es > >> > >> Mejor que el Google translate es este, que en el par de lenguas > cat-cast, > >> en ambos sentidos, funciona divinamente. El sentido, mas allà de que > >> construya mal alguna frase, se capta perfectamente. > >> > >> http://www.opentrad.com/ > >> > >> Ademas funciona con las otras lenguas del estado: galego i euskera > >> > >> Una opcion real y creo que para salir del paso es muy buena es incrustar > >> este traductor en la web. Que en cada pàgina te salga la opcion "Traduce > a" > >> como boton. Seguro que para los webmasters es algo chupao, y > multiplicaria > >> la difusion al introducir otras lenguas a un clic. Hacer pruevas, > funciona > >> de coña! > >> > >> EJEMPLO DE TRADUCCION AUTOMATICA > >> > >> ## Original catalan ## > >> > >> A Gurb, el dilluns 22 de Juny del 2.009 > >> > >> Benvolguts senyors, > >> > >> Recentment a guifi.net vam celebrar el nostre 5é aniversari. Segurament > ja > >> deuen conèixer que durant aquest temps hem estat procurant desenvolupar > la > >> opció d'un model de xarxa oberta i neutral promogut per els usuaris, > basat > >> en acords d'interconnexió entre iguals i d'un "faci-s'ho vostè mateix" > >> (DIY), ja sigui literalment, o be acudint a empreses de serveis i > >> professionals del territori que aprofitin el ventall de productes i > >> activitats que això genera. Tot plegat un exercici del que ja es va > preveure > >> sobretot a partir de la liberalització de les Telecomunicacions amb la > >> directiva europea 2002/20/CE. > >> > >> Això ho hem estat fent tant en zones rurals on no hi havien altres > >> opcions, com també a les ciutats on hem pogut comprovar que hi ha qui > també > >> valora aquest format i encara hi ha importants percentatges d'exclusió > >> digital per motius econòmics. > >> > >> ## Traduccion automatica no revisada por humano: (la màquina marca con * > >> las palabras que no figuran en su diccionario) ## (tiene guasa la > >> traduccion de guifi.net por guifi.limpio!!) > >> > >> A *Gurb, el lunes 22 de Junio del 2.009 > >> > >> *Benvolguts señores, > >> > >> Recientemente a *guifi.limpio celebramos nuestro 5*é aniversario. > >> Seguramente ya deben de conocer que durante este tiempo hemos sido > >> procurando desarrollar la opción de un modelo de red abierta y *neutral > >> promovido por los usuarios, basado en acuerdos de *interconnexió entre > >> iguales y de un "hágaselo usted mismo" (*DIY), ya sea literalmente, o be > >> acudiendo a empresas de servicios y profesionales del territorio que > >> aprovechen el abanico de productos y actividades que esto genera. Todo > ello > >> un ejercicio del que ya se previó sobre todo a partir de la > *liberalització > >> de las Telecomunicaciones con la directiva europea 2002/20/*CE. > >> > >> Esto lo hemos sido haciendo tanto en zonas rurales donde no habían otras > >> opciones, como también a las ciudades donde hemos podido comprobar que > hay > >> quienes también valora este formato y todavía hay importantes > porcentajes de > >> exclusión digital por motivos económicos. > >> > >> > >> > >> > >> 2009/6/27 Joan Homs Girabal <joan.h...@cmail.cat> > >>> > >>> Alex: No sé exactamente que es lo que quisieras, pero quizás tengas > >>> algunas soluciones en el traductor de google. > >>> Puedes visitar la web : > http://translate.google.es/translate_tools?hl=es > >>> > >>> Joan Homs > >>> > >>> 2009/6/27 Alejandro Martín Jimeno <mariposaok...@gmail.com>: > >>> > Buenas! > >>> > > >>> > Estaba preguntándome si alguien sabe si hay algún equipo de > traducción > >>> > de > >>> > català a castellano, para coordinar las traduccione. > >>> > > >>> > Si alguien tiene algo de info, le agradeceremos que nos informe un > >>> > poquejo > >>> > :_) > >>> > > >>> > Gràcies, > >>> > Alex > >>> > > >>> > _______________________________________________ > >>> > guifi-usuaris mailing list > >>> > guifi-usuaris@llistes.projectes.lafarga.org > >>> > > >>> > > https://llistes.projectes.lafarga.org/cgi-bin/mailman/listinfo/guifi-usuaris > >>> > > >>> > > >>> > >>> _______________________________________________ > >>> guifi-usuaris mailing list > >>> guifi-usuaris@llistes.projectes.lafarga.org > >>> > >>> > https://llistes.projectes.lafarga.org/cgi-bin/mailman/listinfo/guifi-usuaris > >> > >> > >> > >> -- > >> ------------------------------------------------- > >> Josep Vives Jounou > >> > >> http://josepvives.cat > >> josep.vi...@gmail.com > >> > >> http://www.cibersociedad.net > >> jvi...@cibersociedad.net > >> ------------------------------------------------- > > > > > > > > -- > > ------------------------------------------------- > > Josep Vives Jounou > > > > http://josepvives.cat > > josep.vi...@gmail.com > > > > http://www.cibersociedad.net > > jvi...@cibersociedad.net > > ------------------------------------------------- > > > > _______________________________________________ > > guifi-usuaris mailing list > > guifi-usuaris@llistes.projectes.lafarga.org > > > https://llistes.projectes.lafarga.org/cgi-bin/mailman/listinfo/guifi-usuaris > > > > > > _______________________________________________ > guifi-usuaris mailing list > guifi-usuaris@llistes.projectes.lafarga.org > > https://llistes.projectes.lafarga.org/cgi-bin/mailman/listinfo/guifi-usuaris > -- ------------------------------------------------- Josep Vives Jounou http://josepvives.cat josep.vi...@gmail.com http://www.cibersociedad.net jvi...@cibersociedad.net -------------------------------------------------
_______________________________________________ guifi-usuaris mailing list guifi-usuaris@llistes.projectes.lafarga.org https://llistes.projectes.lafarga.org/cgi-bin/mailman/listinfo/guifi-usuaris