Here’s some of what I wrote to Caroline in a personal email about half an hour ago:
I’ll leave it to the Heb-NACOers to advise as to the romanization of גידייוס. As for פרימיר בולומין, that’s “primer volumen,” i.e., volume 1 — or if there’s no diacritic above or apostrophe next to the letter ב I guess it ought to be romanized “bolumen.” A problem with Ladino romanization is that the vowel yod can be romanized either “i” or “e” (and vav, as either “o” or “u”) depending on context. There’s no authoritative Ladino dictionary, unfortunately. The most comprehensive one that I’m aware of is the Dictionnaire du judéo-espagnole, by Joseph Nehama (Madrid, 1977), and it is entirely in the Latin alphabet. David Bunis produced the excellent, academic-level A Dictionary of the Hebrew and Aramaic Elements in Modern Judezmo (Jerusalem, 1993) — but of course it does not include words like פרימיר בולומין. Zachary Zachary M. Baker zba...@stanford.edu<mailto:zba...@stanford.edu> zekhar...@gmail.com<mailto:zekhar...@gmail.com> P.S. It’s good to know about the online dictionary that Jasmin has pointed us to. As the foregoing suggests, however, it’s far from comprehensive. On Jul 8, 2024, at 4:26 PM, Galron, Joseph via Heb-naco <heb-naco@lists.osu.edu> wrote: Could it be just a typo/or not clear ט and be בולוטין? I do not have the text. but ... just a guess. Get Outlook for Android<https://urldefense.com/v3/__https://aka.ms/AAb9ysg__;!!KGKeukY!xKEeUbcV2awA7YihRKZbeDBiQiflLkxjoJVR-93PbbdpjARTWgnBmplNwsCYkbLqXCNlOwDyFkmqMJWcz5NCbmI$ > ________________________________ From: Heb-naco <heb-naco-bounces+galron.1=osu....@lists.osu.edu> on behalf of Shinohara, Jasmin via Heb-naco <heb-naco@lists.osu.edu> Sent: Monday, July 8, 2024 7:21:44 PM To: Miller, Caroline <crmil...@library.ucla.edu>; Hebrew Name Authority Funnel <heb-naco@lists.osu.edu> Subject: Re: [Heb-NACO] Ladino cataloging help needed Hi, Caroline, thank you for your question. I agree that having a list of Judeo language experts would be helpful. For now, you can find Ladino guidance on the wiki’s General Resources page<https://urldefense.com/v3/__http://rascat.pbworks.com/w/page/144076596/General*20resources__;JQ!!KGKeukY!0KsWEE7qH1OD79bmx0J6OgmjcPUusHdwET-uCZKWz6VhmuddaPGPOp2HkdX7r_ugYo20Fb_xx6Jnp5EhMuRSuw$> in the Languages section. The libguide was created by Gabriel Mordoch, copied here. The Ladino romanization table is found on the wiki’s Documentation page<https://urldefense.com/v3/__http://rascat.pbworks.com/w/page/144076554/Documentation__;!!KGKeukY!0KsWEE7qH1OD79bmx0J6OgmjcPUusHdwET-uCZKWz6VhmuddaPGPOp2HkdX7r_ugYo20Fb_xx6Jnp5EPNI3krQ$> in the Standards section and has many examples, but specific guidance by an expert is always best. A Ladino cataloging terminology guide is also found on the Documentation page in the general guidance for languages section; unfortunately, there’s nothing there for בולימין. My stab at the first word is Jidhios. Primer would be the first word of the expression, פרימיר בולומין. Per the historic dictionary<https://urldefense.com/v3/__http://folkmasa.org/milon/yachad2.php?mishtane=bu__;!!KGKeukY!0KsWEE7qH1OD79bmx0J6OgmjcPUusHdwET-uCZKWz6VhmuddaPGPOp2HkdX7r_ugYo20Fb_xx6Jnp5Hj-GIIJQ$> of Spanyolit hosted by Mekhon Ma‘aleh Adumim<https://urldefense.com/v3/__http://folkmasa.org/av.htm__;!!KGKeukY!0KsWEE7qH1OD79bmx0J6OgmjcPUusHdwET-uCZKWz6VhmuddaPGPOp2HkdX7r_ugYo20Fb_xx6Jnp5GciyizSw$>, בולו (bulu) is a seal or stamp (search using English script, “bu”). Perhaps פרימיר בולומין is equivalent to first impression? Hope this is a helpful start. Kol ṭuv, Jasmin From: Heb-naco <heb-naco-boun...@lists.osu.edu> On Behalf Of Miller, Caroline via Heb-naco Sent: Monday, July 8, 2024 6:09 PM To: Hebrew Name Authority Funnel <heb-naco@lists.osu.edu> Subject: [Heb-NACO] Ladino cataloging help needed Heb-NACOers, Is anyone out there comfortable with the ALA/LC Ladino romanization table? I have some high school Spanish (from many decades ago!) and can piece together words and I’m doing the best I can with the romanization table. I’m having Heb-NACOers, Is anyone out there comfortable with the ALA/LC Ladino romanization table? I have some high school Spanish (from many decades ago!) and can piece together words and I’m doing the best I can with the romanization table. I’m having trouble romanizing גידייוס. The ג has a hacek on top. My attempt was Jidyos. Am I close? At least I know it means “Jews.” My other problem is identifying what I believe could be an edition statement (or not): פרימיר בולומין. The פhas a dagesh. I’m guessing the first word means “first.” I can’t figure out what בולומין is. I don’t have a Ladino dictionary of any sort (I’m ordering one) and Google Translate doesn’t have Ladino as an option. Does this phrase indicate an edition statement? FWIW, I’m deriving NLI’s Hebrew record for this book (OCLC #233177838). I think it would be helpful to know who in our cataloging community has expertise in less common Hebraic script languages like Ladino and Judeo-Arabic. It used to be that Zachary Baker (now retired) was the expert in Ladino and Rachel Simon and Joan Biella (both retired) were the experts in Judeo-Arabic. If there are experts in some of the other Hebraic script languages besides those (i.e. Judeo-Tajik, Judeo-Persian, etc.), it would be great to know that as well! Thanks in advance for your help. Caroline Caroline R. Miller Team Leader, Discovery Team Hebraica/Judaica Metadata Librarian UCLA Library Resource Acquisitions and Metadata Services 2400 Life Sciences Building 621 Charles E Young Drive South Box 957230 Los Angeles, CA 90095-7230 _______________________________________________ Heb-naco mailing list Heb-naco@lists.osu.edu https://lists.osu.edu/mailman/listinfo/heb-naco
_______________________________________________ Heb-naco mailing list Heb-naco@lists.osu.edu https://lists.osu.edu/mailman/listinfo/heb-naco