Here’s some of what I wrote to Caroline in a personal email about half an hour 
ago:

I’ll leave it to the Heb-NACOers to advise as to the romanization of גידייוס. 
As for פרימיר בולומין, that’s “primer volumen,” i.e., volume 1 — or if there’s 
no diacritic above or apostrophe next to the letter ב I guess it ought to be 
romanized “bolumen.” A problem with Ladino romanization is that the vowel yod 
can be romanized either “i” or  “e” (and vav, as either “o” or “u”) depending 
on context.

There’s no authoritative Ladino dictionary, unfortunately. The most 
comprehensive one that I’m aware of is the Dictionnaire du judéo-espagnole, by 
Joseph Nehama (Madrid, 1977), and it is entirely in the Latin alphabet. David 
Bunis produced the excellent, academic-level A Dictionary of the Hebrew and 
Aramaic Elements in Modern Judezmo (Jerusalem, 1993) — but of course it does 
not include words like פרימיר בולומין.

Zachary

Zachary M.  Baker
zba...@stanford.edu<mailto:zba...@stanford.edu>
zekhar...@gmail.com<mailto:zekhar...@gmail.com>

P.S. It’s good to know about the online dictionary that Jasmin has pointed us 
to. As the foregoing suggests, however, it’s far from comprehensive.


On Jul 8, 2024, at 4:26 PM, Galron, Joseph via Heb-naco 
<heb-naco@lists.osu.edu> wrote:

Could it be just a typo/or not clear ט and be בולוטין?
I do not have the text. but ... just a guess.

Get Outlook for 
Android<https://urldefense.com/v3/__https://aka.ms/AAb9ysg__;!!KGKeukY!xKEeUbcV2awA7YihRKZbeDBiQiflLkxjoJVR-93PbbdpjARTWgnBmplNwsCYkbLqXCNlOwDyFkmqMJWcz5NCbmI$
 >
________________________________
From: Heb-naco <heb-naco-bounces+galron.1=osu....@lists.osu.edu> on behalf of 
Shinohara, Jasmin via Heb-naco <heb-naco@lists.osu.edu>
Sent: Monday, July 8, 2024 7:21:44 PM
To: Miller, Caroline <crmil...@library.ucla.edu>; Hebrew Name Authority Funnel 
<heb-naco@lists.osu.edu>
Subject: Re: [Heb-NACO] Ladino cataloging help needed

Hi, Caroline, thank you for your question. I agree that having a list of Judeo 
language experts would be helpful.



For now, you can find Ladino guidance on the wiki’s General Resources 
page<https://urldefense.com/v3/__http://rascat.pbworks.com/w/page/144076596/General*20resources__;JQ!!KGKeukY!0KsWEE7qH1OD79bmx0J6OgmjcPUusHdwET-uCZKWz6VhmuddaPGPOp2HkdX7r_ugYo20Fb_xx6Jnp5EhMuRSuw$>
 in the Languages section. The libguide was created by Gabriel Mordoch, copied 
here. The Ladino romanization table is found on the wiki’s Documentation 
page<https://urldefense.com/v3/__http://rascat.pbworks.com/w/page/144076554/Documentation__;!!KGKeukY!0KsWEE7qH1OD79bmx0J6OgmjcPUusHdwET-uCZKWz6VhmuddaPGPOp2HkdX7r_ugYo20Fb_xx6Jnp5EPNI3krQ$>
 in the Standards section and has many examples, but specific guidance by an 
expert is always best. A Ladino cataloging terminology guide is also found on 
the Documentation page in the general guidance for languages section; 
unfortunately, there’s nothing there for בולימין.



My stab at the first word is Jidhios. Primer would be the first word of the 
expression, פרימיר בולומין. Per the historic 
dictionary<https://urldefense.com/v3/__http://folkmasa.org/milon/yachad2.php?mishtane=bu__;!!KGKeukY!0KsWEE7qH1OD79bmx0J6OgmjcPUusHdwET-uCZKWz6VhmuddaPGPOp2HkdX7r_ugYo20Fb_xx6Jnp5Hj-GIIJQ$>
 of Spanyolit hosted by Mekhon Ma‘aleh 
Adumim<https://urldefense.com/v3/__http://folkmasa.org/av.htm__;!!KGKeukY!0KsWEE7qH1OD79bmx0J6OgmjcPUusHdwET-uCZKWz6VhmuddaPGPOp2HkdX7r_ugYo20Fb_xx6Jnp5GciyizSw$>,
 בולו (bulu) is a seal or stamp (search using English script, “bu”). Perhaps 
פרימיר בולומין is equivalent to first impression?



Hope this is a helpful start. Kol ṭuv, Jasmin



From: Heb-naco <heb-naco-boun...@lists.osu.edu> On Behalf Of Miller, Caroline 
via Heb-naco
Sent: Monday, July 8, 2024 6:09 PM
To: Hebrew Name Authority Funnel <heb-naco@lists.osu.edu>
Subject: [Heb-NACO] Ladino cataloging help needed



Heb-NACOers, Is anyone out there comfortable with the ALA/LC Ladino 
romanization table? I have some high school Spanish (from many decades ago!) 
and can piece together words and I’m doing the best I can with the romanization 
table. I’m having
Heb-NACOers,



Is anyone out there comfortable with the ALA/LC Ladino romanization table?  I 
have some high school Spanish (from many decades ago!) and can piece together 
words and I’m doing the best I can with the romanization table.



I’m having trouble romanizing  גידייוס.  The ג has a hacek on top.  My attempt 
was Jidyos.  Am I close?  At least I know it means “Jews.”



My other problem is identifying what I believe could be an edition statement 
(or not):  פרימיר בולומין.  The פhas a dagesh.  I’m guessing the first word 
means “first.” I can’t figure out what בולומין is.  I don’t have a Ladino 
dictionary of any sort (I’m ordering one) and Google Translate doesn’t have 
Ladino as an option.  Does this phrase indicate an edition statement?



FWIW, I’m deriving NLI’s Hebrew record for this book (OCLC #233177838).



I think it would be helpful to know who in our cataloging community has 
expertise in less common Hebraic script languages like Ladino and Judeo-Arabic. 
 It used to be that Zachary Baker (now retired) was the expert in Ladino and 
Rachel Simon and Joan Biella (both retired) were the experts in Judeo-Arabic.  
If there are experts in some of the other Hebraic script languages besides 
those (i.e. Judeo-Tajik, Judeo-Persian, etc.), it would be great to know that 
as well!



Thanks in advance for your help.



Caroline



Caroline R. Miller
Team Leader, Discovery Team
Hebraica/Judaica Metadata Librarian
UCLA Library Resource Acquisitions and Metadata Services
2400 Life Sciences Building
621 Charles E Young Drive South
Box 957230
Los Angeles, CA  90095-7230





_______________________________________________
Heb-naco mailing list
Heb-naco@lists.osu.edu
https://lists.osu.edu/mailman/listinfo/heb-naco

_______________________________________________
Heb-naco mailing list
Heb-naco@lists.osu.edu
https://lists.osu.edu/mailman/listinfo/heb-naco

Reply via email to