> Je n'y connais quasiment rien à docbook, xsl n co. Si quelqu'un à une idée,
> ça serait super. Merci,
>


Ben un seul : n'essayes pas de builder la version française ! Comme je te
l'ai dis je n'ai pas encore fini de remettre "à plat" l'ensemble de fichiers
déjà traduit du temps où le hgbook était encore en français. Donc, pour le
moment, ça ne peut juste pas marcher ! Je m'occupe de cette tâche - assez
ingrate - donc ça ne sert à rien de t'acharner là dessus.

Les chapitres déjà traduits ont été relu du temps de la version LaTex, mais
une relecture supplémentaire ne ferait pas de mal. Ma récente traduction de
l'annexe sur svn - le fichier appA-svn.xml - n'a jamais été relu.

Il me reste le chapitre 3 - ch03-tour-merge.xml - à remettre "decker", mais,
si tu préfères traduire, sache que tout les chapitres à partir du 4 -
ch04-concepts.xml - sont à faire. Sélectionne celui que tu et dis le nous
sur cette liste.

Au passage, ce n'est pas la peine de respecter l'ordre chronologique.
Commence plutôt par un "petit" fichier. Je t'ai mis en gras ci dessous les
fichiers les plus courts - en nombre de ligne - qu'il serait peut être
pertinent de faire en premier :

$ wc -l
*

    110
00book.xml

    554
appA-svn.xml

    563
appB-mq-ref.xml

*     66
appC-srcinstall.xml

    184
appD-license.xml

*      3
book-shortcuts.xml

*    270 ch00-preface.xml
    793 ch01-intro.xml
    894 ch02-tour-basic.xml
    383 ch03-tour-merge.xml
*    709 ch04-concepts.xml
*    473 ch05-daily.xml
*   1404 ch06-collab.xml
*    387 ch07-filenames.xml*
    472 ch08-branch.xml
    962 ch09-undo.xml
   1882 ch10-hook.xml
    688 ch11-template.xml
   1308 ch12-mq.xml
    498 ch13-mq-collab.xml
    538 ch14-hgext.xml

Voilà !

Bonne traduction !

-- 
Romain PELISSE,
"The trouble with having an open mind, of course, is that people will insist
on coming along and trying to put things in it" -- Terry Pratchett
http://belaran.eu/

Répondre à