> Je n'y connais quasiment rien à docbook, xsl n co. Si quelqu'un à une idée, > ça serait super. Merci, >
Ben un seul : n'essayes pas de builder la version française ! Comme je te l'ai dis je n'ai pas encore fini de remettre "à plat" l'ensemble de fichiers déjà traduit du temps où le hgbook était encore en français. Donc, pour le moment, ça ne peut juste pas marcher ! Je m'occupe de cette tâche - assez ingrate - donc ça ne sert à rien de t'acharner là dessus. Les chapitres déjà traduits ont été relu du temps de la version LaTex, mais une relecture supplémentaire ne ferait pas de mal. Ma récente traduction de l'annexe sur svn - le fichier appA-svn.xml - n'a jamais été relu. Il me reste le chapitre 3 - ch03-tour-merge.xml - à remettre "decker", mais, si tu préfères traduire, sache que tout les chapitres à partir du 4 - ch04-concepts.xml - sont à faire. Sélectionne celui que tu et dis le nous sur cette liste. Au passage, ce n'est pas la peine de respecter l'ordre chronologique. Commence plutôt par un "petit" fichier. Je t'ai mis en gras ci dessous les fichiers les plus courts - en nombre de ligne - qu'il serait peut être pertinent de faire en premier : $ wc -l * 110 00book.xml 554 appA-svn.xml 563 appB-mq-ref.xml * 66 appC-srcinstall.xml 184 appD-license.xml * 3 book-shortcuts.xml * 270 ch00-preface.xml 793 ch01-intro.xml 894 ch02-tour-basic.xml 383 ch03-tour-merge.xml * 709 ch04-concepts.xml * 473 ch05-daily.xml * 1404 ch06-collab.xml * 387 ch07-filenames.xml* 472 ch08-branch.xml 962 ch09-undo.xml 1882 ch10-hook.xml 688 ch11-template.xml 1308 ch12-mq.xml 498 ch13-mq-collab.xml 538 ch14-hgext.xml Voilà ! Bonne traduction ! -- Romain PELISSE, "The trouble with having an open mind, of course, is that people will insist on coming along and trying to put things in it" -- Terry Pratchett http://belaran.eu/