The expression 'en dehors' should indicate to be 'more', not 'less' in musical performance, but it is admittedly not all that clear in musical intent. In many contexts in spoken French conversion, one might say 'Dine-t-on en dehors cet après-midi?' ("Are we dining outside this afternoon?"). However, when I asked my French friends (non musicians) what it might indicate in a musical part, they had NO IDEA exactly what it meant in that context. It could mean, for example, 'from without' or 'from outside'. I have always interpreted these indications with a manner of playing that brings the part out, in the sense of the passage being 'outside' the framework of other parts in the texture at that point in the music. Just sort of in the foreground of the texture, not necessarily loud per se.
Bob Dickow Lionel Hampton School of Music University of Idaho -----Original Message----- From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Michiel van der Linden Sent: Wednesday, October 08, 2008 12:53 PM To: The Horn List Subject: Re: [Hornlist] Effects in Debussy Afternoon of a Fawn 2008/10/8 Herbert Foster <[EMAIL PROTECTED]>: > I have some questions on how to get the desired effects in Afternoon of a Fawn. > > There is one section with the instruction "en dehors" that means, I understand, from a distance. I can't run offstage; there's not even enough time (none) to put in a mute. A possibility is hand muting, where you finger a half note higher. > Actually "en dehors" means just the opposite. It means "bring out", "emphasize". No need to mute, but quite the opposite. Michiel van der Linden (living 30 min. from the French border...) _______________________________________________ post: horn@music.memphis.edu unsubscribe or set options at http://music2.memphis.edu/mailman/options/horn/dickow%40uidaho.edu _______________________________________________ post: horn@music.memphis.edu unsubscribe or set options at http://music2.memphis.edu/mailman/options/horn/archive%40jab.org