>>ou "Pour quoi faire ?"
>>
>>J'ai un trou, je ne sais plus comment ça s'écrit, et je panique : ça semble
>>si simple ! Depuis que je vis aux États-Unis, je sens ma langue maternelle
>>m'échapper de plus en plus, comme du sable qui vous glisse entre les doigts.
>>Ce serait dur pour n'importe qui, mais quand on gagne sa vie en
>>traduisant....
>
>A mon avis, en 2 mots: pour quoi faire.
>
>(on pourrait imaginer "pourquoi le faire?" mais "pourquoi faire?" doit etre
>bcp moins courant).
>
>Pour quoi faire = pour quelle chose? et non pourquoi (why).
>
>Pourquoi = pour quelle raison (why)
>
>Exemple trouve ds mon petit dico des difficultes etc: "Lui donner 1000
>francs? Pour quoi faire?"
>
>Il est venu pour quoi faire?
>
>Bonne chance
>Fenn
>
>PS contexte ?

Bon, alors me revoilà toute confusionnée (;^), puisque Fenn et Soizic ne
sont pas d'accord après tout... Je penche maintenant du côté du petit dico
de Fenn, qui me semble plus concret que l'intuition (même féminine) de
Soizic. Donc, 2 mots.

Sonia

PS: il n'y a pas de contexte. C'est juste "what for?"

===========================
Sonia Murray, French Translator
[EMAIL PROTECTED]
phone: +1 415 379 9277
fax: +1 415 379 9804

Reply via email to