On Saturday, October 10, 2015 at 7:39:02 AM UTC-4, mschauer wrote: > > Just a remark about > >This line doesn't make sense in languages where *everything* has a > gender: "While 'Julia' is a female name in many parts of the world, the > programming language is not a person and does not have a gender." > I think that is just not true, for example the direct translation "Auch > wenn "Julia" in vielen Teilen der Welt ein weiblicher Name ist, ist die > Programmiersprache julia keine Person und hat kein Geschlecht" will not be > understood as making a statement about lack grammatical gender. >
German isn't one of the languages where everything must have either a male or female grammatical gender, it does have a neuter "gender" like English. I was thinking about the Romance languages, and even more so the Semitic languages (such as Hebrew and Arabic) where even the verbs are conjugated according to male/female. I think English has a great advantage over many other languages, when it comes to being able to express oneself in gender neutral ways.