Привет! > >> Собственно, всё на скриншоте: http://itrash.ru/idb/141/okdescreen86.png > > > > gwenview, dolphin, kmail, akregator: перейти > > konqueror: переход > > > >> Ваши предложения, господа? > > > > Перейти. > Дело в том, что все остальные пункты - существительные, а "Перейти" - > глагол, некошерно :) И в английском так. Большинство пунктов (кроме, м.б., Настройка) относятся к объектам (файл, сообщение, папка и т. д.), а этот - к действию. > > Кстати, мне кажется лучше не "следующее сообщение" и т. д., а "к > > следующему сообщению". Мнения? >
-- Yury G. Kudryashov, mailto: ur...@ya.ru
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
_______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian