Привет!
> >> Собственно, всё на скриншоте: http://itrash.ru/idb/141/okdescreen86.png
> >
> > gwenview, dolphin, kmail, akregator: перейти
> > konqueror: переход
> >
> >> Ваши предложения, господа?
> >
> > Перейти.
> Дело в том, что все остальные пункты - существительные, а "Перейти" -
> глагол, некошерно :)
И в английском так. Большинство пунктов (кроме, м.б., Настройка) относятся к 
объектам (файл, сообщение, папка и т. д.), а этот - к действию.
> > Кстати, мне кажется лучше не "следующее сообщение" и т. д., а "к
> > следующему сообщению". Мнения?
> 

-- 
Yury G. Kudryashov,
mailto: ur...@ya.ru

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.

_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить