8 июня 2010 г. 9:56 пользователь Gregory Mokhin <m...@kde.ru> написал: > 2010/6/7 Alexander Potashev <aspotas...@gmail.com>: >> 6 июня 2010 г. 21:46 пользователь Gregory Mokhin <m...@kde.ru> написал: >>> progress - ход выполнения >> >> По-моему, так намного лучше, чем "прогресс". >> >>> completion - степень готовности >>> modify completion - уточнить степень готовности или просто уточнить >>> готовность >> >> >> Не надо забывать, что "Completion", "Planned Effort" и т.д. по >> умолчанию являются названиями столбцов таблицы. Если переводы будут >> слишком длинными, таблица "расползётся". Может быть тогда не "степень >> готовности", а просто "готовность"? > > В пользовательском интерфейсе вообще чем короче, тем лучше. Если > "готовность" там ни с чем не пересекается, то конечно да. > > Григорий > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
Нашёл глоссарий терминов по управлению проектами http://www.pmprofy.ru/content/rus/rubr25/rubr-259.asp?letter_eng=80 Предлагаю делать по нему, а не годать Progress - Ход проекта Т.к Progress Report - Отчет о ходе проекта (Официальный отчет, в котором динамика хода выполнения проекта, достигнутые и прогнозируемые результаты сравниваются с базисным планом проекта) _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian