6 июня 2010 г. 19:17 пользователь Alexander Potashev <aspotas...@gmail.com> написал: > 6 июня 2010 г. 17:30 пользователь Yuri Efremov <yur....@gmail.com> написал: >> 6 июня 2010 г. 1:46 пользователь Alexander Potashev >> <aspotas...@gmail.com> написал: >>> 5 июня 2010 г. 20:00 пользователь Yuri Efremov <yur....@gmail.com> написал: >>>> 4 июня 2010 г. 22:23 пользователь Alexander Potashev >>>> <aspotas...@gmail.com> написал: >>>>> >>>>> Выложил в SVN: http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1134624 >>>>> >>>>> Ниже приведен diff моих изменений. >>>>> >>>>> Другие сомнительные переводы: >>>>> >>>>> 1. Progress - Прогресс >>>>> 2. Modify completion - Изменить выполнение: completion -- сколько >>>>> процентов выполнено (Уровень завершенности) >>>>> 3. Actual Start - Текущее начало: фактическое начало? >>>>> 4. No node selected - Нет выбранного узла: что это за узел? >>>> >>>> >>>> 1. Не могу предложить варианта лучше >>> >>> "Завершённость"? >>> "Уровень завершённости"? >> >> Будет путаница с "completion"? >> >> Ведь там есть определение что такое "Progress" >> "Progress includes started / start time, finished / finish time and >> completion" > > Да, правда, будет путаница. Но я тоже не знаю, что еще предложить.
Возможно тогда, если только "Достижение" подойдёт >>>> 4. В редактировании отчёта ("Edit Report") к полям присваиваются >>>> "node". Вероятно это он и есть >>> >>> Посмотрев на код, думаю, что под "node" в строке "No node selected" >>> подразумевается "work package" (пакет работ). >> >> Может быть, но думаю пока лучше оставить "узел". Вдруг окажется не "пакет >> работ" > > А проверить можно? Если бы я знал как, то давно бы это сделал. В исходники мне лезть бесполезно. А если через интерфейс, то не знаю, как вызвать эту ошибку _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian