6 июня 2010 г. 17:30 пользователь Yuri Efremov <yur....@gmail.com> написал: > 6 июня 2010 г. 1:46 пользователь Alexander Potashev > <aspotas...@gmail.com> написал: >> 5 июня 2010 г. 20:00 пользователь Yuri Efremov <yur....@gmail.com> написал: >>> 4 июня 2010 г. 22:23 пользователь Alexander Potashev >>> <aspotas...@gmail.com> написал: >>>> >>>> Выложил в SVN: http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1134624 >>>> >>>> Ниже приведен diff моих изменений. >>>> >>>> Другие сомнительные переводы: >>>> >>>> 1. Progress - Прогресс >>>> 2. Modify completion - Изменить выполнение: completion -- сколько >>>> процентов выполнено (Уровень завершенности) >>>> 3. Actual Start - Текущее начало: фактическое начало? >>>> 4. No node selected - Нет выбранного узла: что это за узел? >>> >>> >>> 1. Не могу предложить варианта лучше >> >> "Завершённость"? >> "Уровень завершённости"? > > Будет путаница с "completion"? > > Ведь там есть определение что такое "Progress" > "Progress includes started / start time, finished / finish time and > completion"
Да, правда, будет путаница. Но я тоже не знаю, что еще предложить. > >>> 2. Изменение уровня завершенности - получается так. >>> http://imageshost.ru/links/6c07fffc950f25cb1e47153aacc47fc6 >> >> "Изменения завершенности"? Или это не по-русски? > > Тогда наверное "Изменение завершенности", но "Изменение уровня > завершенности" - нагляднее, правда длинно Да, спасибо. > >>> 3. Да, текущее начало как то криво звучит. Может просто оставить >>> "Начало"? Так из "начал" есть ещё "Запланированное начало" (Planned >>> Start), думаю путаницы не будет >> >> Если исключена возможность появления "Actual Start" без "Planned >> Start" где-то рядом, то я -- "за". > > Забыл, что существует ещё "Actual effort" и "Actual Finish" из той же > группы, их тогда либо всех править, либо всё так и оставить > >>> 4. В редактировании отчёта ("Edit Report") к полям присваиваются >>> "node". Вероятно это он и есть >> >> Посмотрев на код, думаю, что под "node" в строке "No node selected" >> подразумевается "work package" (пакет работ). > > Может быть, но думаю пока лучше оставить "узел". Вдруг окажется не "пакет > работ" А проверить можно? -- Alexander Potashev _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian