Вот такой перевод вышел у меня в Discover. Немного исправил то, что было(например, убрал словосочетание "Обзор программ" из названия, так как это собственное название программы). С формами множественного числа так и не разобрался.
4 апреля 2016 г., 22:13 пользователь Yuri Chornoivan <yurc...@ukr.net> написал: > написане Mon, 04 Apr 2016 21:09:16 +0300, Артём Гринёв < > agrine...@gmail.com>: > > Здравствуйте. >> >> Как-то уж слишком нетривиально. Если быть точным, я имел в виду формы >> слова, относящегося к числу, вроде: "1 день", "2 дня", "5 дней". >> > > А… Это формы множественного числа, а не склонения. > > Lokalize должен добавлять их правильное количество в нужных местах сразу > после открытия файла шаблона (у меня, во всяком случае, так работает). Есть > некоторые нюансы с количеством этих форм, но проблемы легко устранить на > этапе окончательной доводки перевода. > > > >> Здесь указано подобное: >> http://l10n.lrn.ru/wiki/Краткий_справочник_переводчика_KDE >> Будет ли это работать с kf-5? И можно ли добавить такое с помощью >> Lokalize? >> После правки .po-файла вручную Lokalize перестает его открывать, ссылаясь >> на ошибку в структуре файла. >> >> 4 апреля 2016 г., 21:38 пользователь Yuri Chornoivan <yurc...@ukr.net> >> написал: >> >> написане Mon, 04 Apr 2016 20:32:30 +0300, Артём Гринёв < >>> agrine...@gmail.com>: >>> >>> Добрый вечер, Александр. Во время перевода возник вопрос, на который не >>> >>>> могу найти ответ ни в документации, ни в поисковых системах. >>>> Умеет ли Lokalize работать со склонениями? Или нужно добавлять склонения >>>> каким-то другим образом? >>>> >>>> >>> Добрый вечер, >>> >>> Умеет (собственно, не Lokalize, а KDE), но довольно нетривиально: >>> >>> https://techbase.kde.org/Localization/Concepts/Transcript >>> >>> С уважением, >>> Юрий >>> >>> >>> 3 апреля 2016 г., 13:11 пользователь Alexander Potashev < >>> >>>> aspotas...@gmail.com> написал: >>>> >>>> 3 апреля 2016 г., 0:37 пользователь <agrine...@gmail.com> написал: >>>> >>>>> > Благодарю. Переводить, на самом деле, не особо много, Discover уже >>>>> есть >>>>> почти переведенный. nm тоже немного перевёл. Но вот такой вопрос: в >>>>> OpenSUSE Leap 42.1 (Plasma 5.6) полностью не переведен апплет >>>>> обновлений. Я >>>>> так понимаю, за него как раз и отвечает компонент Discover? Или перевод >>>>> апплета в каком-то другом компоненте? Потому что Discover содержит >>>>> Kubuntu-специфичные строки. >>>>> > >>>>> > 3 апр. 2016 г. 12:44 AM пользователь Alexander Potashev < >>>>> aspotas...@gmail.com> написал: >>>>> >> >>>>> >>>>> Добрый день, Артём, >>>>> >>>>> Хорошо, буду ждать от Вас переводов Discover и plasma-nm. >>>>> >>>>> >>>>> Виджет обновлений называется plasma-pk-updates [1]. (pk — сокращённо >>>>> "packagekit".) Переводы здесь: [2]. >>>>> >>>>> Файл playground-base/pkupdates.po тоже нужен для этого виджета, но там >>>>> много кода взято из программы Apper, поэтому я только что перенёс >>>>> готовые переводы из apper.po [3]. >>>>> >>>>> При переводе pk-updates обратите внимание на существующие переводы >>>>> apper.po и plasma_applet_org.packagekit.updater.po [3], чтобы >>>>> сохранить терминологию. >>>>> >>>>> >>>>> [1] https://quickgit.kde.org/?p=plasma-pk-updates.git >>>>> [2] http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kf5/team/ru/playground-base >>>>> [3] >>>>> http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/ru/extragear-sysadmin >>>>> >>>>> -- >>>>> Alexander Potashev >>>>> _______________________________________________ >>>>> kde-russian mailing list >>>>> kde-russian@lists.kde.ru >>>>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian >>>>> >>>>> _______________________________________________ >>>> >>> kde-russian mailing list >>> kde-russian@lists.kde.ru >>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian >>> >> _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian >
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Efremov <yur....@gmail.com>, 2012, 2013, 2014. # Alexander Lakhin <exclus...@gmail.com>, 2013. # Alexander Potashev <aspotas...@gmail.com>, 2015, 2016. # artem <agrine...@gmail.com>, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-29 13:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-04 22:35+0400\n" "Last-Translator: artem <agrine...@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: discover/main.cpp:49 discover/qml/DiscoverWindow.qml:49 #: discover/qml/DiscoverWindow_PlasmaPhone.qml:29 msgid "Discover" msgstr "Discover" #: discover/main.cpp:49 msgid "An application explorer" msgstr "Центр приложений" #: discover/main.cpp:50 msgid "© 2010-2016 Plasma Development Team" msgstr "© Команда разработчиков Plasma, 2010-2016" #: discover/main.cpp:51 msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: discover/main.cpp:52 msgid "Jonathan Thomas" msgstr "Jonathan Thomas" #: discover/main.cpp:60 msgid "Directly open the specified application by its package name." msgstr "Запуск программы по имени пакета." #: discover/main.cpp:61 msgid "Open with a program that can deal with the given mimetype." msgstr "" "Открыть с помощью программы, которая способна обрабатывать данные этого типа " "MIME." #: discover/main.cpp:62 msgid "Display a list of entries with a category." msgstr "Отображение списка записей с категорией." #: discover/main.cpp:63 #| msgid "" #| "Open Muon Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar " #| "buttons." msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." msgstr "" "Открыть Discover в указанном режиме. Названия режимов соответствуют " "названиям кнопок панели инструментов." #: discover/main.cpp:64 msgid "List all the available modes." msgstr "Список всех доступных режимов." #: discover/main.cpp:65 msgid "Compact Mode (auto/compact/full)." msgstr "Компактный режим (автоматически/компактный/полный)" #: discover/main.cpp:67 msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "Поддерживает URL-схему \"appstream:\"" #: discover/main.cpp:77 msgid "Available modes:\n" msgstr "Доступные режимы:\n" #: discover/MuonDiscoverMainWindow.cpp:101 msgid "" "Found some errors while setting up the GUI, the application can't proceed." msgstr "" "При настройке графического интерфейса были обнаружены ошибки. Продолжение " "работы программы невозможно." #: discover/MuonDiscoverMainWindow.cpp:102 msgid "Initialization error" msgstr "Ошибка инициализации" #: discover/MuonDiscoverMainWindow.cpp:247 msgid "Configure Sources" msgstr "Настроить источники" #: discover/qml/AddonsView.qml:18 msgid "Addons" msgstr "Дополнения" #: discover/qml/AddonsView.qml:66 msgid "Apply Changes" msgstr "Применить изменения" #: discover/qml/AddonsView.qml:73 msgid "Discard" msgstr "Отклонить" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:27 #, kde-format msgid "Specify the new source for %1" msgstr "Добавление источника для %1" #: discover/qml/ApplicationDescription.qml:37 msgid "Description" msgstr "Описание" #: discover/qml/ApplicationDescription.qml:56 msgid "Comments" msgstr "Комментарии" #: discover/qml/ApplicationDescription.qml:83 #, kde-format msgid "More comments (%1)..." msgstr "Ещё комментарии (%1)..." #: discover/qml/ApplicationDescription.qml:89 msgid "Review" msgstr "Написать отзыв" #: discover/qml/ApplicationDetails.qml:36 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: discover/qml/ApplicationDetails.qml:44 msgid "Homepage" msgstr "Домашняя страница" #: discover/qml/ApplicationDetails.qml:50 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:109 msgid "Size" msgstr "Размер" #: discover/qml/ApplicationDetails.qml:54 msgid "License" msgstr "Лицензия" #: discover/qml/ApplicationDetails.qml:58 msgid "Version" msgstr "Версия" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:117 discover/qml/ApplicationPage.qml:200 msgid "Launch" msgstr "Запустить" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:189 #, kde-format #| msgid "Update" msgid " (%1)" msgstr "(%1)" #: discover/qml/ApplicationsList.qml:101 #, kde-format msgid "(%1)" msgstr "(%1)" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:74 msgid "Name" msgstr "По названию" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:81 msgid "Popularity" msgstr "По популярности" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:88 msgid "Buzz" msgstr "По отзывам" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:95 msgid "Origin" msgstr "По источнику" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:102 #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:231 #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:56 discover/qml/InstalledPage.qml:16 msgid "Installed" msgstr "Установлено" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:144 msgid "List" msgstr "Список" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:153 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:167 msgid "Show technical packages" msgstr "Показать технические пакеты" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:195 #, fuzzy #| msgid "Sources" msgid "Resources" msgstr "Ресурсы" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:230 #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:51 #: discover/qml/PresentUpdatesPage.qml:53 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:248 msgid "All" msgstr "Все" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:250 #, kde-format msgid "%1 items" msgstr "%1 элемент" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:36 discover/qml/MuonToolbar.qml:89 msgid "Search..." msgstr "Поиск..." #: discover/qml/CategoryDisplay.qml:51 discover/qml/CategoryDisplay.qml:117 #| msgid "Popularity" msgid "Most Popular" msgstr "Самые популярные" #: discover/qml/CategoryDisplay.qml:72 #| msgid "Best Ratings" msgid "Best Rating" msgstr "Лучшие оценки" #: discover/qml/CategoryDisplay.qml:90 discover/qml/CategoryDisplay.qml:131 msgid "Categories" msgstr "Категории" #: discover/qml/DefaultBanner.qml:17 #, fuzzy msgid "" "Discover\n" "all the possibilities!" msgstr "" "Откройте\n" "все возможности!" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:37 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:56 #| msgid "Install" msgid "Installing..." msgstr "Установка..." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:63 #| msgid "Update" msgid "No Updates" msgstr "Обновлений нет" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:63 #, kde-format #| msgid "Update" msgid "Update (%1)" msgstr "Обновить (%1)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:84 msgid "Advanced..." msgstr "Дополнительно..." #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:60 msgid "Install" msgstr "Установить" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:60 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: discover/qml/InstalledPage.qml:27 #, fuzzy #| msgid "Installed" msgid "items installed" msgstr "Установлено" #: discover/qml/InstalledPage.qml:32 #, kde-format msgid "%1 jobs pending..." msgstr "В ожидании %1 задача" #: discover/qml/InstalledPage.qml:35 msgid "Sort by " msgstr "Сортировать по" #: discover/qml/Main.qml:98 #, fuzzy msgid "Got it" msgstr "OK" #: discover/qml/Main.qml:99 msgid "Could not close the application, there are tasks that need to be done." msgstr "Невозможно закрыть приложение, так как не все задачи выполнены." #: discover/qml/MuonToolbar.qml:66 msgid "Back" msgstr "Назад" #: discover/qml/MuonToolbar.qml:89 #, kde-format msgid "Search in '%1'..." msgstr "Поиск в «%1»..." #: discover/qml/navigation.js:29 #, fuzzy, kde-format msgid "Resources for '%1'" msgstr "Ресурсы для «%1»" #: discover/qml/navigation.js:41 #, kde-format msgid "Ratings for %1" msgstr "Отзывы о %1" #: discover/qml/PresentUpdatesPage.qml:38 #, fuzzy msgid "updates selected" msgstr "обновления выбраны" #: discover/qml/PresentUpdatesPage.qml:47 #, fuzzy msgid "updates not selected" msgstr "обновления не выбраны" #: discover/qml/PresentUpdatesPage.qml:128 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:35 msgid "<em>Tell us about this review!</em>" msgstr "<em>Сообщите нам своё мнение об этом отзыве!</em>" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:36 #, kde-format msgid "<em>%1 out of %2 people found this review useful</em>" msgstr "<em>%1 из %2 пользователей считают этот отзыв полезным</em>" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:51 #, kde-format msgid "" "<p style='margin: 0 0 0 0'><b>%1</b> by %2</p><p style='margin: 0 0 0 0'>%3</" "p><p style='margin: 0 0 0 0'>%4</p>" msgstr "" "<p style='margin: 0 0 0 0'><b>%1</b> by %2</p><p style='margin: 0 0 0 0'>%3</" "p><p style='margin: 0 0 0 0'>%4</p>" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:67 msgid "<em>Useful? <a href='true'><b>Yes</b></a>/<a href='false'>No</a></em>" msgstr "" "<em>Считаете отзыв полезным? <a href='true'><b>Да</b></a>/<a " "href='false'>Нет</a></em>" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:70 msgid "<em>Useful? <a href='true'>Yes</a>/<a href='false'><b>No</b></a></em>" msgstr "" "<em>Считаете отзыв полезным? <a href='true'>Да</a>/<a href='false'><b>Нет</" "b></a></em>" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 msgid "<em>Useful? <a href='true'>Yes</a>/<a href='false'>No</a></em>" msgstr "" "<em>Считаете отзыв полезным? <a href='true'>Да</a>/<a href='false'>Нет</a></" "em>" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reviewing %1" msgid "Reviewing '%1'" msgstr "Отзыв о %1" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:22 msgid "Rating:" msgstr "Оценка:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:28 msgid "Summary:" msgstr "Заголовок:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:32 msgid "Short summary..." msgstr "Краткий заголовок отзыва..." #: discover/qml/SourcesPage.qml:12 msgid "Sources" msgstr "Источники" #: discover/qml/SourcesPage.qml:35 msgid "Add Source" msgstr "Добавить источник" #: discover/qml/SourcesPage.qml:121 msgid "Browse the origin's resources" msgstr "Просмотреть содержимое этого источника" #: discover/qml/SourcesPage.qml:127 msgid "Delete the origin" msgstr "Удалить источник" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:13 #| msgid "Update" msgid "System Update" msgstr "Обновить систему" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:66 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Last checked %1 ago." msgstr "Последняя проверка была %1 назад." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:81 #, fuzzy #| msgid "Loading..." msgctxt "@info" msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:87 discover/qml/UpdatesPage.qml:93 msgctxt "@info" msgid "The software on this computer is up to date." msgstr "" "Программное обеспечение на этом компьютере находится в актуальном состоянии." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:99 msgctxt "@info" msgid "No updates are available." msgstr "Нет доступных обновлений." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:105 msgctxt "@info" msgid "The last check for updates was over a week ago." msgstr "" "Последняя проверка наличия обновлений была выполнена более недели назад." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:111 msgctxt "@info" msgid "It is unknown when the last check for updates was." msgstr "Неизвестно, когда произошла последняя проверка наличия обновлений." #: discover/qml/UpdatesPage.qml:112 msgctxt "@info" msgid "Please click <em>Check for Updates</em> to check." msgstr "Для проверки наличия обновлений нажмите <em>Проверить обновления</em>." #~ msgid "<b>%1</b><br/>%2" #~ msgstr "<b>%1</b><br/>%2" #~ msgid "Total Size: " #~ msgstr "Общий размер: " #~ msgid "Muon Discover" #~ msgstr "Muon Discover" #~ msgid "" #~ "Welcome to\n" #~ "Muon Discover!" #~ msgstr "" #~ "Добро пожаловать в\n" #~ "Muon Discover!" #~ msgid "Configure and learn about Muon Discover" #~ msgstr "Настроить и узнать о Muon Discover" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "По оценке" #~ msgid "points: %1" #~ msgstr "очков: %1" #~ msgid "Update All" #~ msgstr "Обновить всё" #~ msgid "Installed (%1 update)" #~ msgid_plural "Installed (%1 updates)" #~ msgstr[0] "Установлено (%1 обновление)" #~ msgstr[1] "Установлено (%1 обновления)" #~ msgstr[2] "Установлено (%1 обновлений)" #~ msgstr[3] "Установлено (%1 обновление)" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Меню" #, fuzzy #~| msgid "Origin" #~ msgid "Origin enabled" #~ msgstr "По источнику" #~ msgid "©2010-2012 Jonathan Thomas" #~ msgstr "© Jonathan Thomas, 2010-2012" #~ msgid "List all the available backends." #~ msgstr "Список всех доступных модулей." #~ msgid "" #~ "List all the backends we'll want to have loaded, separated by coma ','." #~ msgstr "Список всех модулей через запятую, которые нужно загрузить." #~ msgid "Available backends:\n" #~ msgstr "Доступные модули:\n" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Отправить" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрыть" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отмена" #~ msgid "" #~ "<sourceline> - The apt repository source line to add. This is one of:\n" #~ msgstr "" #~ "<sourceline> — строка для добавления источника репозитория apt. Может " #~ "быть одной из:\n" #~ msgid "%1 (Binary)" #~ msgstr "%1 (Бинарные пакеты)" #~ msgid "%1. %2" #~ msgstr "%1. %2" #~ msgid "Popularity Contest" #~ msgstr "Лидеры по популярности" #~ msgid "<qt>%1<br/><em>%2</em></qt>" #~ msgstr "<qt>%1<br/><em>%2</em></qt>" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Применить" #~ msgid "%1 reviews" #~ msgstr "Отзывов: %1" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Обзор" #~ msgid "Add-ons" #~ msgstr "Дополнения" #~ msgid "Reviews" #~ msgstr "Отзывы" #~ msgid "<b>Reviews:</b>" #~ msgstr "<b>Отзывы:</b>" #~ msgid "<b>%1</b> by %2<p/>%3<br/>%4" #~ msgstr "<b>%1</b>, автор — %2<p/>%3<br/>%4" #~ msgid "Adding Origins..." #~ msgstr "Добавить источники..." #~ msgid "Removing Origins..." #~ msgstr "Удалить источники ..." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "ОК" #~ msgid "%1. <em>%2</em>" #~ msgstr "%1. <em>%2</em>" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Войти" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Зарегистрироваться" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Выйти" #~ msgid "Signed in as <em>%1</em>" #~ msgstr "Вход от имени <em>%1</em>" #~ msgid "Sign in is required" #~ msgstr "Необходимо выполнить вход"
_______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian