Agree, I think that this documentation will be used by developers and they already know what is a "request" or a "response". Good catch! Facundo.
On Thu, Nov 21, 2013 at 2:12 PM, Andy Wenk <[email protected]> wrote: > Hi all, > > I am asking myself how we translate well known english words in the context > of CouchDB. These words are for example: > > * view > * request > * response > > and furthermore > > * replication > * compaction > > and so on ... > > In my opinion, we should keep these words and do not translate them. When > we have sth. like > > "Request the database with the following URL" > > we could translate it to (in German): > > "Sende einen Request mit der folgenden URL an die Datenbank" > > What is your opinion here? When we found a solution, we should do that in > all languages - if possible. > > Please remember, that there is also the navigation point "Terminology" > where we should insert these decisions. > > Cheers > > Andy > > -- > Andy Wenk > Hamburg - Germany > RockIt! > > http://www.couchdb-buch.de > http://www.pg-praxisbuch.de > > GPG fingerprint: C044 8322 9E12 1483 4FEC 9452 B65D 6BE3 9ED3 9588 >
