That will be great help Mechtilde
Am 28. Januar 2020 12:04:45 MEZ schrieb Dick Groskamp <th.grosk...@quicknet.nl.INVALID>: >Op 27-1-2020 om 19:33 schreef Mechtilde: >> Hello Dick, >> >> if you double check it, then it is ok to disable the warning and hope >> that it also works in the conversion. >> >> And hope the translation works in the build. >> >> I know there isn't an easy solution I'm now working on the "critical >> errors" for German. >> >> Kind regards >> >> Mechtilde >> >> Am 27.01.20 um 19:06 schrieb Dick Groskamp: >>> Op 27-1-2020 om 18:21 schreef Mechtilde: >>>> Hello, >>>> >>>> no that isn't a problem of the pootle server >>>> >>>> It prevents to have problems to convert from po-files to sdf-files >in >>>> the gsicheck. >>>> >>>> Please try to solve most of the message. >>>> >>>> otherwise it needs much manual works to get the translation into >the >>>> code. >>>> >>>> Kind regards >>>> >>>> Mechtilde >>>> >>>> Am 27.01.20 um 14:59 schrieb Dick Groskamp: >>>>> Op 27-1-2020 om 13:52 schreef Taavi Kaevats: >>>>>> My original question was about strings within double quotes >within >>>>>> angle brackets. Those that were already translated in many >languages, >>>>>> but did generate critical error. >>>>>> >>>>>> I can do one way or another, but the feedback i have received so >far >>>>>> is rather contradictional. Strange. >>>>> Yep I know :-) >>>>> >>>>> >>>>> The Critical error is a Pootle thing. It mostly is a false >positive that >>>>> you don't need to concern much about. >>>>> >>>>> It reacts on all XML-tags within a segment, even the non-link >tags, and >>>>> even on things that look like a XML-tag >>>>> >>>>> It will probably work anyway in OpenOffice. >>>>> >>>>> >>>>> It is a bit hard to explain what to translate always and what not. >It is >>>>> not always black/white. >>>>> >>>>> It depends a lot on the way the segment is used within OpenOffice. >>>>> >>>>> Most times, when you look at it, you probably right away will see >if >>>>> something should be translated or not. >>>>> >>>>> I think you can rely on the already translated strings that you >use as a >>>>> reference. >>>>> >>>>> If that is translated you can translate also, if not don't ( or >ask so >>>>> we can check together) >>>>> >>>>> If it is alreayd translated in several other languages, it >probably >>>>> should also be translated into your language :-D >>>>> >>> OK, I'm lost now. >>> >>> Are we talking about the XML-tags Critical errors in Pootle ? >>> >>> I know I fixed number of them and most were false positives. >>> >>> I checked the string several times and there was nothing wrong with >the >>> string, but the Critical error remained. >>> >>> After I doublechecked the string I disabled the warning. >>> >>> Can you point out where I'm going the wrong way ?? >>> >OK, thanks it should be OK for Dutch then. > >Had a quick look at the Critical XML-tags for German. > >Found that about 1500 tags seem to have somehow had the excessive >string >"visibility="visible"" added in links in the translated German string, > >whilst it is not (or no longer) in the original string in EN. > >I think it should be removed from the German string to make the >Critical >error go away. > >If you would I could help you out there. I do have some spare time. > >-- >DiGro >___________________________ >Apache OpenOffice 4.1.7 (Dutch) and scanned with Ziggo Safe Online >(F-Secure) > > >--------------------------------------------------------------------- >To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org >For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org