That will be great help
Mechtilde 

Am 28. Januar 2020 12:04:45 MEZ schrieb Dick Groskamp 
<th.grosk...@quicknet.nl.INVALID>:
>Op 27-1-2020 om 19:33 schreef Mechtilde:
>> Hello Dick,
>>
>> if you double check it, then it is ok to disable the warning and hope
>> that it also works in the conversion.
>>
>> And hope the translation works in the build.
>>
>> I know there isn't an easy solution I'm now  working on the "critical
>> errors" for German.
>>
>> Kind regards
>>
>> Mechtilde
>>
>> Am 27.01.20 um 19:06 schrieb Dick Groskamp:
>>> Op 27-1-2020 om 18:21 schreef Mechtilde:
>>>> Hello,
>>>>
>>>> no that isn't a problem of the pootle server
>>>>
>>>> It prevents to have problems to convert from po-files to sdf-files
>in
>>>> the gsicheck.
>>>>
>>>> Please try to solve most of the message.
>>>>
>>>> otherwise it needs much manual works to get the translation into
>the
>>>> code.
>>>>
>>>> Kind regards
>>>>
>>>> Mechtilde
>>>>
>>>> Am 27.01.20 um 14:59 schrieb Dick Groskamp:
>>>>> Op 27-1-2020 om 13:52 schreef Taavi Kaevats:
>>>>>> My original question was about strings within double quotes
>within
>>>>>> angle brackets. Those that were already translated in many
>languages,
>>>>>> but did generate critical error.
>>>>>>
>>>>>> I can do one way or another, but the feedback i have received so
>far
>>>>>> is rather contradictional. Strange.
>>>>> Yep I know  :-)
>>>>>
>>>>>
>>>>> The Critical error is a Pootle thing. It mostly is a false
>positive that
>>>>> you don't need to concern much about.
>>>>>
>>>>> It reacts on all XML-tags within a segment, even the non-link
>tags, and
>>>>> even on things that look like a XML-tag
>>>>>
>>>>> It will probably work anyway in OpenOffice.
>>>>>
>>>>>
>>>>> It is a bit hard to explain what to translate always and what not.
>It is
>>>>> not always black/white.
>>>>>
>>>>> It depends a lot on the way the segment is used within OpenOffice.
>>>>>
>>>>> Most times, when you look at it, you probably right away will see
>if
>>>>> something should be translated or not.
>>>>>
>>>>> I think you can rely on the already translated strings that you
>use as a
>>>>> reference.
>>>>>
>>>>> If that is translated you can translate also, if not don't ( or
>ask so
>>>>> we can check together)
>>>>>
>>>>> If it is alreayd translated in several other languages, it
>probably
>>>>> should also be translated into your language :-D
>>>>>
>>> OK, I'm lost now.
>>>
>>> Are we talking about the XML-tags Critical errors in Pootle ?
>>>
>>> I know I fixed number of them and most were false positives.
>>>
>>> I checked the string several times and there was nothing wrong with
>the
>>> string, but the Critical error remained.
>>>
>>> After I doublechecked the string I disabled the warning.
>>>
>>> Can you point out where I'm going the wrong way ??
>>>
>OK, thanks it should be OK for Dutch then.
>
>Had a quick look at the Critical XML-tags for German.
>
>Found that about 1500 tags seem to have somehow had the excessive
>string 
>"visibility="visible"" added in links in the translated German string,
>
>whilst it is not (or no longer) in the original string in EN.
>
>I think it should be removed from the German string to make the
>Critical 
>error go away.
>
>If you would I could help you out there.  I do have some spare time.
>
>-- 
>DiGro
>___________________________
>Apache OpenOffice 4.1.7 (Dutch) and scanned with Ziggo Safe Online
>(F-Secure)
>
>
>---------------------------------------------------------------------
>To unsubscribe, e-mail: l10n-unsubscr...@openoffice.apache.org
>For additional commands, e-mail: l10n-h...@openoffice.apache.org

Reply via email to