I don't think the version I saw is mechanical but I would have to go
back and take a look at the video. I have this vague recollection that
the video was more of an interview with someone (not David Farkas of
Brooklyn but someone who isn't trying to keep it a secret). I think
it's a hand-done process.

Yes, I am aware that Spanierarbeit = Spanish work, but these
geographical names tend to be very slippery! (For example, blackwork
embroidery has a long history of being called Spanish stitch.)

Avital

On Mon, Feb 14, 2011 at 6:15 PM, bev walker <walker.b...@gmail.com> wrote:
> Hi Avital (and everyone)
>
> This is a most interesting lace topic. Would the mechanized version
> you describe have been derived from the hand-done? or vice versa...
> Or are they both from a third source?
> 'Spanier arbeit' translates to 'Spanish work' (German to English) - is
> there a Spanish source I wonder - real or supposed.

-- 

Blog: http://apinnick.wordpress.com
Photos: http://www.flickr.com/photos/spindexr

-
To unsubscribe send email to majord...@arachne.com containing the line:
unsubscribe lace y...@address.here. For help, write to
arachne.modera...@gmail.com. Photo site:
http://community.webshots.com/user/arachne2003

Reply via email to