I don't think the version I saw is mechanical but I would have to go back and take a look at the video. I have this vague recollection that the video was more of an interview with someone (not David Farkas of Brooklyn but someone who isn't trying to keep it a secret). I think it's a hand-done process.
Yes, I am aware that Spanierarbeit = Spanish work, but these geographical names tend to be very slippery! (For example, blackwork embroidery has a long history of being called Spanish stitch.) Avital On Mon, Feb 14, 2011 at 6:15 PM, bev walker <walker.b...@gmail.com> wrote: > Hi Avital (and everyone) > > This is a most interesting lace topic. Would the mechanized version > you describe have been derived from the hand-done? or vice versa... > Or are they both from a third source? > 'Spanier arbeit' translates to 'Spanish work' (German to English) - is > there a Spanish source I wonder - real or supposed. -- Blog: http://apinnick.wordpress.com Photos: http://www.flickr.com/photos/spindexr - To unsubscribe send email to majord...@arachne.com containing the line: unsubscribe lace y...@address.here. For help, write to arachne.modera...@gmail.com. Photo site: http://community.webshots.com/user/arachne2003