On Wed, Aug 15, 2012 at 02:29:53PM +0200, Sophie Gautier wrote: > Imho, that won't work for two reasons: > - behavior is not the same in every language and testing may > differ/be adapted depending on the local
In that case it is even more important that the testcase describe _all_ the information for _all_ locales, otherwise there will be a terrible mess with conflicting feedback (e.g. english testers reporting its fine, french reporter reporting it is broken, both thinking they are testing the same thing). Such a testcase _must_ contain the whole behaviour for all locales, e.g.: 1) Open libreoffice Note: In the low german localization, you are required to mumble "Moin" while doing that. > - UI strings are not the same due to localization, and we are also > QAing our l10n when we do those tests in our language Thats also easily amended/clarified in cases were the autotranslation does fail. Also I dont think we want to hardcode the expected translations in the testcases -- that makes no sense at all (as that hardcoding is just as likely, if not more so, to be wrong or outdated as the product). Best, Bjoern _______________________________________________ List Name: Libreoffice-qa mailing list Mail address: Libreoffice-qa@lists.freedesktop.org Change settings: http://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice-qa Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://lists.freedesktop.org/archives/libreoffice-qa/