On Mon, 2004-05-24 at 15:57, fade2blac wrote:
> waktu itu, Fri, May 21, 2004 at 11:08:16PM +0700, Akbar menulis:
> > Maaf, tapi apa maksudnya dengan "membuat toolnya". Menterjemahkan
> > membutuhkan tool??? Bukankah tool yang diperlukan cuma kamus Bahasa
> > Inggris? 
> > 
> 
> Pernah ikut proyek terjemahan?
> Misal ada 3 orang penerjemah, nerjemahin kata 'file'
> orang 1 terjemahin 'berkas'
> orang 2 terjemahin 'file'
> orang 3 terjemahin 'fail'
> 
> Bisa repot langsung dimasukin semua. Ini yang dimaksud konsistensi. Dan
> untuk menjaga itu butuh tool.
saya memang tidak pernah ikut proyek terjemahan. Dan, maaf, apakah untuk
setip bahasa mesti dibuat tool.....? bukankah di projek terjemahan KDE
atau Gnome, sudah ada toolnya? Setahu saya cukup banyak bahasa yang
sudah diterjemahkan..... berarti sebelumnya mereka sudah membuat tool.
Kenapa tidak ambil toolnya dari sana? Atau saya melewatkan sesuatu?

> 
> Pernah juga terjemahin game, 'draw' diterjemahin 'menggambar'.
> Berdasarkan kamus tidak salah.
> 
> The result: Draw
> Hasilnya: Menggambar
> 
> --
> fade2bl.ac

-- 

Berhenti langganan: [EMAIL PROTECTED]

Arsip dan info: http://linux.or.id/milis.php

Kirim email ke