Özgür KOCA dedi:

> Merhaba,

Merhaba,

> Sorunuzun olası cevaplarını öznel yargılardan kurtarmak
> amacıyla nesnel olarak ölçülebilir anket tarzı soru/cevaplarına
> dönüştürebilirseniz amacına daha iyi hizmet edeceğini düşünüyorum.

Öneriniz için teşekkür ederim. Anket biçiminin daha uygun
olabileceği fikrine katılıyorum.

Aşağıda soruları ve olası yanıtları çalışmama yapacaklarını öngördüğüm
katkıya göre sıraladım. Sorular genel çerçevelidir dolayısıyla yapılacak
açıklama, yorum vb. türde katkı yapacağı düşünülen öznel yargı, görüş,
eleştiri vb. nesnel olarak ölçülebilir olması _gerekmeyen_ bilgilerin de
paylaşılmasından memnun olacağımı belirteyim.

Kelimeler hiçbir zaman tarafsız değildir (Fiske, 1994)! Öznel
yargıların şekillendirdiği söylemler de incelememin biricik konusudur.

Cevaplamak istediğiniz ölçüde zaman ayırırsanız çok mutlu olurum.

1. Çevirinin bütünü ortak bir çalışmanın ürünü müdür yoksa bölümler
farklı çevirmenler tarafından mı çevrilmiştir? Farklı çevirmenler
tarafından çevrildiyse hangi çevirmenler hangi bölümleri çevirmiştir?

2. Çevirmen kitabın Sunuş ve Önsöz bölümlerinin yazımında yer almış
mıdır?

3. Çeviri sırasında benimsenen ortak ya da kişisel çevirmen
stratejileri, varsa, nelerdir?
a. Kaynak odaklı yaklaşım (kaynak metne sadık kalma ve kaynak metin
normları ile kararlarını odak noktasına alma)
b. Erek odaklı yaklaşım (erek kültür normlarına sadık kalma ve erek
kültür normlarını odak noktasına alma)
c. Diğer (işlevsel, amaç odaklı {skopos}, vb.)

4. Çevirmenin uzmanlık alanı nedir?
a. Çeviri vb. (Mütercim/Tercümanlık, Uygulamalı Çeviri, ...)
b. Dil vb. (Dilbilim, Yabancı Dil Edebiyat, Türkçe Dil Edebiyat, ...
c. Bilgisayar Bilimi vb. (Yazının teknik bağlamıyla alakalı bir
uzmanlık alanı)
d. Diğer

5. Çevirmenin GNU Tasarısı'na katkısı ne düzeydedir? 
a. Çeviri (kaynak metnin çevirisi dışında deneme, makale, kitap vb.
çevirileri)
b. Belgeleme (teknik belgeler, kılavuzlar, nasıl yapılır, sık sorulan
sorular, ...)
c. Yerelleştirme (gettext, ...)
d. Yazılım (bilgisayar kodu, sanalyöre tasarımı, ...)
e. Diğer (bağış, tanıtım, ...)

6. Çevirmenin benzer özgür yazılım, içerik vb. tasarılarına
katkıları varsa bu tasarıların adı ve katkı düzeyleri nedir?
[5. sorudakine benzer cevaplarla yanıtlanabilir.]

7. Çevirmenin Elektrik Mühendisleri Odası ile bağlantısı ne düzeydedir?
a. Yönetim Kurulu Üyesi
b. Üye
c. Diğer

Tarlalara ve ufka, kuşların kanadına, gölgede değirmene yazayım adınızı,
alip.

Attachment: pgptdQel0VBRS.pgp
Description: OpenPGP digital signature

_______________________________________________
Linux-sohbet mailing list
Linux-sohbet@liste.linux.org.tr
https://liste.linux.org.tr/mailman/listinfo/linux-sohbet
Liste kurallari: http://liste.linux.org.tr/kurallar.php

Cevap