Hoi allen,
Kunnen jullie meedenken over de vertaling van een aantal UI-strings voor
de 2e handoff? Ik vind het wel lastig dat de context mist, in sommige
gevallen is het maar gokken naar de waarschijnlijk beste vertaling.
Daarbij ben ik ook niet zo thuis in database-terminologie.
Hier zijn de strings waar ik het meest over twijfel:
Percentage format... -> Percentagenotatie (analoog aan Number Format ->
getalnotatie)
The record operation has been vetoed. -> De recordbewerking is verboden.
The given connection is no valid query and/or tables supplier. -> De
opgegeven verbinding is geen geldige bron van query's of tabellen.
Invalid composition type - need a value from
com.sun.star.sdb.tools.CompositionType. -> Ongeldig samenstellingstype -
een waarde is nodig van com.sun.star.sdb.tools.CompositionType.
Form data input checks for required fields -> Controles van ingevoerde
formuliergegevens voor verplichte velden
~Auto-increment statement -> Instructie Automatisch vergroten (er was
al een dergelijke string zo vertaald, maar increment zou misschien beter
worden vertaald met ophogen, en of instructie de juiste vertaling van
statement is?)
The SQL command which constitutes the $object$ could not be parsed.-> De
SQL-opdracht die het $object$ vormt, kan niet worden geparseerd.
(analoog aan een bestaande vertaling, maar "parseren" is vziw geen
Nederlands; "to parse" betekent zoveel als taalkundig ontleden)
Both the ActiveConnection and the DataSourceName parameter are missing
or wrong - cannot initialize the query designer. -> Zowel de parameters
ActiveConnection en DataSourceName ontbreken of zijn foutief - het
queryontwerp kan niet worden geïnitialiseerd. (misschien beter: de
queryontwerper???)
Full (outer) join -> Volledige (buitenste) join ("buitenste join" geeft
0 hits in Google, hetzelfde geldt voor "binnenste join" en "wederzijdse
join"; bij "linkerjoin" en "rechterjoin" is er maar 1 hit, en die
verwijst naar de vertaalde strings van OOo. Misschien kunnen de termen
full join, outer join, inner join, cross join, left join en right join,
die ook op Nederlandstalige pagina's zijn te vinden, beter niet worden
vertaald? )
The copy source's result set must support bookmarks. -> De
resultaatverzameling van de kopiebron moet bookmarks ondersteunen.
(hebben we een geschikte vertaling van "bookmarks"?)
no data access descriptor found, or no data access descriptor able to
provide all necessary information ->
Geen gegevenstoegangsdescriptor gevonden, of geen die in staat is om
alle benodigde informatie te leveren (is het duidelijk genoeg, of moet
dat tweede "gegevenstoegangsdescriptor" er bij?)
The destination database does not support views. -> De doeldatabase
ondersteunt geen tabelweergaven. (dit naar analogie van een andere
string "This database does not support table views.", of kan het om een
ander soort "views" gaan?)
browser based update -> browser-gebaseerde update (krom?)
Export bookmarks as named destinations -> Bookmarks exporteren als
benoemde doelen ("bookmarks", "benoemde doelen")
Convert document references to PDF targets -> Documentverwijzingen
converteren naar PDF-doelen ("doelen"?)
Export URLs relative to file system -> URL's relatief ten opzichte van
bestandssysteem exporteren
Sun Report Builder -> Sun Rapportenconstructie
Report Header, Report Footer, Page header, Page Footer, Group header,
...: vertalen als Rapport-koptekst, Rapportkoptekst, Koptekst van
rapport, etc. of anders?
Overlapped Control -> Overlappend besturingselement ( ik weet niet
precies waar het om gaat)
Drawing objects: tekenobjecten of tekeningobjecten?
~Block Area -> blokgebied (of: rechthoekig gebied o.i.d.?)
About Sun Presentation Minimizer -> Over Sun's Presentatieverkleiner
(het gaat hier kennelijk om een extensie die de bestandsomvang van
Impress-presentaties optimaliseert)
My Settings -> Persoonlijke instellingen
Duplicating presentation... -> Presentatie dupliceren... (misschien
beter: een kopie maken van de presentatie)
~Delete cropped graphic areas -> Afgesneden gebieden van afbeeldingen
verwijderen
Reset -> Herstellen (?)
Sami, Inari (Finland) -> Samisch, Inari- (Finland)
Sami, Northern (Finland) -> Samisch, Noord- (Finland)
(zie http://nl.wikipedia.org/wiki/Samisch)
Azerbaijani Latin -> Azerbeidjaans, Latijns
LIKE, NOT, EMPTY, TRUE, FALSE, IS, BETWEEN, OR, AND niet vertaald (ik
denk dat het elementen van SQL-query's zijn)
Persistently save passwords protected by a master password -> Blijvend
wachtwoorden opslaan, beschermd door een hoofdwachtwoord (betere
vertaling van "persistently"?)
Text ~placeholder -> Tekstplaatshouder (?)
--
Vriendelijke groet,
Simon Brouwer.
| http://nl.openoffice.org | http://www.opentaal.org |
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]