Oh! Right, I'm sorry. I had it pegged as x5, not x3! Sorry.

So literally, connor is learning about the activity of crawling with the
"fi". But that seems ambiguous... is Connor learning about crawling in an
abstract sense or is he aquiring the skill of crawling?

la kan,r cilre fe le zu'o cpare le loldi

It parses on the translator as "Name is/does learning the activity of
climbing the floors". That seems closer to what I want, but it seems like
people are avoiding this usage. May I ask what is wrong with it?

Finally, does my use of binxo make sense to use instead, to indicate the
internal transformation from one who is unable to crawl to one who is able
to crawl?

djan.

On 10/23/07, Penguino <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> Actually, x3 of {cilre} is the subject learned, not the method.
>
> On 10/24/07, John Daigle <[EMAIL PROTECTED] > wrote:
> >
> > I'm not understanding how "cilre fi lo nu cpare" removes the ambiguity.
> > x1 is learning by the method of crawling, but it isn't clear what x2 is. In
> > other words, connor could be learning where things are in the house by
> > crawling, or learning the difference between carpet and hardwood, or
> > anything.
> >
> > la kan,r. cilre le zu'o cpare le loldi (or lo zu'o cpare le loldi) is
> > just as bad. Now Connor is learning about the activity of crawling, but what
> > we want is for connor to learn to be a crawler.
> >
> > Maybe
> >
> > la kan,r. binxo le cpare be le loldi
> >
> > or
> >
> > la kan,r. binxo le cpare be le loldi lo zu'o cpare
> >
> > captures the idea of aquiring a skill better?
> >
> > It seems like an entire book for 3-5 year olds could focus on the verb
> > "clire", as in "Connor learns by walking. He learns to keep his balance. He
> > learns about steps. He learns about (etc.)
> >
> > On 10/23/07, Wim Coenen < [EMAIL PROTECTED]> wrote:
> > >
> > > 2007/10/23, John Daigle <[EMAIL PROTECTED]>:
> > > >
> > > > In re: 'cilre cpare'
> > > >
> > > > If x1 is "learning-crawling" does this imply that x1 is both
> > > > learning and crawling, with an emphasis on crawling? Could this 
> > > > translate
> > > > as  "practicing crawling"? Or is this tandu just meaningless?
> > > >
> > > >
> > > The place structure of "cilre cpare" is that of the last gismu,
> > > "cpare". "cilre" modifies the meaning of "cpare", but lojban does not
> > > specify how. "mi cilre cpare" may mean:
> > > "I (am learning to) crawl"
> > >
> > > But It could also be interpreted as:
> > > "I crawl (as a demonstration, to teach crawling)".
> > >
> > > It is safer to avoid tanru if you don't want to be ambiguous. This is
> > > why Pierre rewrote your example as " la kan,r. cilre fi lo nu cpare".
> > >
> > > mu'o mi'e .uim
> > >
> > >
> > >
> >
> >
> > --
> > John Daigle
>
>
>


-- 
John Daigle

Reply via email to