Whoops, that parses as .ua (ki'e mi) ... ("thank myself"), doesn't it? How
conceited of me. zo'o

On 10/24/07, Penguino <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> .ua ki'e mi ca djuno ledu'u terfrica zo cilre zo crebi'o
>
> On 10/24/07, Jorge Llambías <[EMAIL PROTECTED] > wrote:
> >
> > On 10/23/07, John Daigle <[EMAIL PROTECTED] > wrote:
> > >
> > > la kan,r cilre fe le zu'o cpare le loldi
> > >
> > > It parses on the translator as "Name is/does learning the activity of
> > > climbing the floors". That seems closer to what I want, but it seems
> > like
> > > people are avoiding this usage. May I ask what is wrong with it?
> >
> > {djuno} and {cilre} are defined as knowing/learning some fact x2 about
> > some subject x3. They are not really appropriate for knowing/learning
> > how to _do_ something. Not even in the x3, since knowing or learning
> > how to do something is not at all the same thing as knowing/learning
> > facts about it.
> >
> > For knowing/learning how, one can use {certu}/{crebi'o}:
> >
> >   la kanr certu lo nu cpare lo loldi
> >   Connor is adept at crawling on the floor.
> >   Connor knows how to crawl on the floor.
> >
> >   la kanr crebi'o lo nu cpare lo loldi
> >   Connor becomes adept at crawling on the floor.
> >   Connor learns how to crawl on the floor.
> >
> > > Finally, does my use of binxo make sense to use instead, to indicate
> > the
> > > internal transformation from one who is unable to crawl to one who is
> > able
> > > to crawl?
> >
> > Yes, {la kanr binxo lo cpare be lo loldi} says "Connor becomes a
> > floor-crawler".
> >
> > mu'o mi'e xorxes
> >
> >
> >
> >
>

Reply via email to