Le 15 février 2011 18:14, Wolfgang Bornath <[email protected]> a écrit : > 2011/2/15 Rémi Verschelde <[email protected]>: >> Le 15 février 2011 17:45, Damien Lallement <[email protected]> a écrit : >>> On Tue, 15 Feb 2011 11:41:13 +0100, Marianne Lombard >>> <[email protected]> wrote: >>>> Bonjour à tous, >>>> >>>> [...] >>>> >>>> La page https://mageia.org/en/alpha/ [1] est également à traduire >>> >>> Done >>> -- >>> Damien Lallement >>> aka "damsweb" or "coincoin" on IRC and twitter >>> >>> http://www.mageia.org >>> >> >> Deux remarques sur cette page : >> - Utiliser Gio plutôt que GiB pour un lectorat francophone ? >> - "Errata" est un pluriel en lui-même (il y a d'ailleurs une erreur >> dans la version anglophone). >> Un erratum, des errata. Donc pas de s à la fin. > > Sorry to intrude in English: > The page in question shows all available "errata", not only one > "erratum". Therefore it became a custom to call this page the "Errata > page". > > -- > wobo >
Yeah, the problem is not the use of a plural, but the fact that this plural should be spelled "errata" and not "erratas", as it is currently.
