2011/6/15 Remco Rijnders <[email protected]> > On Wed, Jun 15, 2011 at 04:18:59PM +0100, Zé wrote: > >> >>> However, I thought that if we had problems recruiting translators, >>> we could also advertise for proofreaders to join the translation >>> teams - people who are not confident enough in English to take >>> part in the actual translation, but who could proofread translated >>> files in their own language. >>> >>> As well as taking some of the pressure off the translators - and >>> reducing Oliver's workload in having to repeat the submitting of >>> corrected files - it would be a nice way for more people to be able >>> to take part in the production of Mageia. >>> >>> What do you think? >>> >> >> Think its a good idea but regarding less populares languages will be a >> problem, as for me for example atm i dont have anyone who can >> proofread it. >> > > Hi Zé, > > Margot did address this in her initial post. Smaller language communities > will in general have a smaller pool of people to draw from, but stepping > forward as a proofreader is less of a step than stepping forward as > translator. For proofreading one has to be fluent in Portuguese, but English > skills are not required (though it does help of course). This alone will > allow more people to help us out and will hopefully improve the quality of > our translations. > > Regards, > > Remco > > The idea is good but my experience is rather discouraging, too - in about ten years I've found not even one person who will proofread KDE or at least some part of it - and KDE is really big project. Same. of course, about Mandriva... But anyway, the call for it is good plan and maybe somebody may even be found.
Marek Laane
