Hi Andrea and Dale; Ugh... I'll take back everything I wrote ... sorry.
The classification between languages or dialects in Italy, is something that I know very well not to get into. Yes, I've had my doze of Naepolitan, Friulian, Roman, and Triestin. cheers, Pedro. --- On Sat, 9/3/11, Andrea Pescetti <pesce...@openoffice.org> wrote: > Pedro F. Giffuni wrote: > > Neapolitan is classified as a dialect, not a language, > for > > good reasons. > > It's in ISO 639-2 so it's a language, and it's distinct > from Italian. Among the local languages spoken in Italy, we > already fully support the four variants of Sardinian > according to ISO 639-3 (Campidanese, Gallurese, Logudorese, > Sassarese) and Friulian according to ISO 639-2. > > The first step would be to add locale data to > OpenOffice.org so that OpenOffice.org knows that a > Neapolitan language exists. Once that's in place, you can > translate the interface and even create dictionaries. > > Eike Rathke is on this list and he's probably the most > knowledgeable person about this topic, so I'll stop here. I > remember there were issues with mapping 3-letter codes (like > "nap", ISO 639-2 for Neapolitan) to the conventions used by > OpenOffice.org, but this could be a problem from the past. > > > My recomendation is just to add a dictionary with > Naepolitan > > terms to the standard italian dictionary. > > This won't work for regional variants of Italian: it will > break spell checking and/or interoperability. At least in > this case, where we are speaking of a separate language, the > only viable solution is to make it known to OpenOffice.org > by creating locale data for it. > > Regards, > Andrea. > >