Hi Andrea and Dale;

Ugh... I'll take back everything I wrote ... sorry.

The classification between languages or dialects in Italy,
is something that I know very well not to get into.

Yes, I've had my doze of Naepolitan, Friulian, Roman,
and Triestin.

cheers,

Pedro.

--- On Sat, 9/3/11, Andrea Pescetti <pesce...@openoffice.org> wrote:

> Pedro F. Giffuni wrote:
> > Neapolitan is classified as a dialect, not a language,
> for
> > good reasons.
> 
> It's in ISO 639-2 so it's a language, and it's distinct
> from Italian. Among the local languages spoken in Italy, we
> already fully support the four variants of Sardinian
> according to ISO 639-3 (Campidanese, Gallurese, Logudorese,
> Sassarese) and Friulian according to ISO 639-2.
> 
> The first step would be to add locale data to
> OpenOffice.org so that OpenOffice.org knows that a
> Neapolitan language exists. Once that's in place, you can
> translate the interface and even create dictionaries.
> 
> Eike Rathke is on this list and he's probably the most
> knowledgeable person about this topic, so I'll stop here. I
> remember there were issues with mapping 3-letter codes (like
> "nap", ISO 639-2 for Neapolitan) to the conventions used by
> OpenOffice.org, but this could be a problem from the past.
> 
> > My recomendation is just to add a dictionary with
> Naepolitan
> > terms to the standard italian dictionary.
> 
> This won't work for regional variants of Italian: it will
> break spell checking and/or interoperability. At least in
> this case, where we are speaking of a separate language, the
> only viable solution is to make it known to OpenOffice.org
> by creating locale data for it.
> 
> Regards,
>   Andrea.
> 
>

Reply via email to