At the moment I'am downloading the polish dev snapshot to see how it looks and works. As far as I know Mr Kozanecki has the most actual polish *.po files. I sent them to him and asked him to check them for errors.

I think that's a good idea to create a discussion list for the Polish translation volunteers to not send to many messages to the ooo-l10n instead of that just send You the completed files.

greets

Przemek


W dniu 2012-10-27 12:52, Andrea Pescetti pisze:
I'm sending this message to ooo-l10n, the main discussion list for OpenOffice translation/localization, and to the individual addresses of people who contacted ooo-l10n about the Polish translation but might have missed answers (and I likely forgot someone; feel free to forward).

1) It's great to have you here and as a first step I'm asking people who haven't done so yet to subscribe the ooo-l10n list, otherwise you might miss answers: send an empty message to [email protected] and respond to the confirmation request you will receive.

2) We have a Polish build available. It does not include yet the work that you have done in the last weeks, but you may want to have a look at it and see if there are major problems. You can find it at https://cwiki.apache.org/confluence/display/OOOUSERS/Development+Snapshot+Builds

3) Bartoz created an issue https://issues.apache.org/ooo/show_bug.cgi?id=121195 which we will use to track the translation status. Some of you have already been working on updating the Polish translation. I recommend that when you have the final version of the translated PO files you upload them there so that we can import them in the OpenOffice source code.

4) You are a team and some, if not all, of you, have probably been coordinating with private e-mails and this list. Would it help if we created a discussion list for the Polish translation volunteers, where you can coordinate better? This might take a couple of weeks due to the ongoing infrastructure changes. In the meantime, feel free to coordinate here (on ooo-l10n) as a temporary solution, but make sure you are subscribed.

5) Finally, may we have an update on the status of the Polish translation? I recall that Juergen made the Polish PO files available and that you started translating them. The issue mentioned above has a "partial translation" attached. The process would normally be something like: - PO files are translated (if more than one volunteer is involved, they can take care of separate files); - translated PO files are reviewed (this is easy to do if in POEdit you mark as "fuzzy" the strings you modified; otherwise, review is more practical if done at a later stage); - reviewed PO files are uploaded to the issue page (in case of size problems, just host them where you wish or send a note here);
- translations are integrated and a new snapshot build is produced
- all volunteers download and install the snapshot build and make sure the translation is OK
- the translation is integrated in the next release.

Regards,
  Andrea.



Reply via email to