j'ai posté sur la liste translation, j'attend de voir si ca bouge là ;)

Le vendredi 2 janvier 2009 19:58:07 Rémy Marquis, vous avez écrit :
> > Je dis ça un peu au hasard, mais il me semble que les gens voulaient
> > garder docbook à un moment pour pouvoir utiliser les outils de
> > gnome-doc-utils afin d'avoir des fichiers PO standards. Donc cela serait
> > le même processus de traduction.
>
> Je ne connais pas trop DocBook, mais si ça utilise des fichiers .po
> standard en entrée alors c'est encore mieux ! Effectivement, on
> pourrait utiliser l'infrastructure existante (V2G) pour coordonner le
> travail aisément. Des outils comme poedit ou Lokalize aident aussi à
> accélerer la traduction (notamment grâce à la "translation memory").
>
> L'autre avantage de dockbook est qu'on peut aisément produire des
> fichiers PDF et HTML à partir de la même source. Il y a un petit PDF
> qui explique toute la procédure pour utiliser DocBook (lien "NovDoc"
> sur la page "Documentation" du wiki). A voir en complément des
> informations sur les wiki qui Guillaume a pointé :)
>
> R.
> N�����r��y隊Z)z{.�����칻�&ޢ���������v+b�v�r��jwlzf���^�ˬy����i�������

--
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

Répondre à