Dear Arno - and others, A great question for the more experienced among us to answer as I was wondering exactly the same thing last week. I was working in Vietnam and preparing all the posters and briefing the people who were going to help and we ran the "opening" so everybody could understand and created the first stage of an agenda for them to get into the spirit of OS....and one of the first issues that came up was "how do we translate Open Space into Vietnamese...we don't really have an understanding of the concept / context" It provoked the question (apart from the obvious one I had already missed of how we translated it before in other languages)...has anybody else had questions raised on multi-lingual sessions and what did it come out at literally?
Would certainly help to have others' experience Best regards Nigel Nigel Seys-Phillips Fulcrum Business Management Solutions 30 Mount Elizabeth #04-34 Highpoint Singapore 228519 Tel: +65 9639 2510 E-mail: ni...@fulcrum.com.sg -----Original Message----- From: OSLIST [mailto:osl...@listserv.boisestate.edu] On Behalf Of Arno Baltin Sent: Thursday, 9 November 2006 3:37 AM To: osl...@listserv.boisestate.edu Subject: after a couple of weeks Hi everyone, I have been following the list for couple of weeks now. My first question here was rather technical (on possible analysis of the OS produced text) and I did expect more conversation on technical aspects of OS. Seems that this makes about 15-20% of information exchanged. I got some valuable hints on OS without walls, Canadian tables etc. A big surprise is conversations and information on parallel methods and especially on where and what for they are used! This really opened my view. So thank you for keeping this list alive! As following these conversations in English I noticed that the name of the method (OS) as translated into Estonian has a bit different meaning than originally. Could be that my English isnt good enough but Open Space have at least 2 meanings (for me): 1. this is a space that is open(ed), 2. an imperative - open (the) space! If to make an reverse translation from Estonian (Avatud Ruum) we will get "(already) opened space". I am curious what niances of meaning has OS in different languages. Could be of course that this topic has already been on the list. best regards, Arno Baltin * * ========================================================== osl...@listserv.boisestate.edu ------------------------------ To subscribe, unsubscribe, change your options, view the archives of osl...@listserv.boisestate.edu: http://listserv.boisestate.edu/archives/oslist.html To learn about OpenSpaceEmailLists and OSLIST FAQs: http://www.openspaceworld.org/oslist * * ========================================================== osl...@listserv.boisestate.edu ------------------------------ To subscribe, unsubscribe, change your options, view the archives of osl...@listserv.boisestate.edu: http://listserv.boisestate.edu/archives/oslist.html To learn about OpenSpaceEmailLists and OSLIST FAQs: http://www.openspaceworld.org/oslist