Hi, all - Funda said: <In turkish when we discussed about translation ; we decided to make a word by word complete translation as we didn't want to lose connection to open space technology world wide, in this way it's easier for others reach all the info and experiences.>
In my explanation I just say the 'in this case 'Technology' just means a tool - a process - for convening people.' or something like that... Cheers from Kansas City, Missouri, US, where I am facilitating a 3-day Open Space for lesbian, gay, bisexual and transgender youth (topics so far include kids in foster care, anti-gay harrassment (from teachers and from students) in school, stories of 'coming out', youth-adult power dynamics, safe sex, portrayal of gays in cinema, tv and literature, best practices / lessons learned for youth community centers, academic segregation due to class and economics...we are about to start Day 3 so more rich discussion is coming up...) Lisa lisah...@openingspace.net * * ========================================================== osl...@listserv.boisestate.edu ------------------------------ To subscribe, unsubscribe, change your options, view the archives of osl...@listserv.boisestate.edu: http://listserv.boisestate.edu/archives/oslist.html To learn about OpenSpaceEmailLists and OSLIST FAQs: http://www.openspaceworld.org/oslist