On 08.11.18 15:08, Winfried Ritsch wrote:
Hi, Thanks for coming up with this theme.
Yes some terms are very confusing, So lets start now real discussion about
this. My main issues:

main menu:

File
   message... : "Pd-Nachricht senden" is missleading, Pd-Nachricht is not a
         term which could be found anywhere, better "Message senden..."

        I think message should be "message" since SMS every german speaker
        knows what a message is.

I disagree, SMS is "Kurznachricht" in German. "Message" is used in German in the sense of "Was soll denn die Message dieser Werbeanzeige sein?" Message is a neologism for Aussage.

I agree with those:

    Preferences -> Startup: Voreinstellungen->Bibliotheken & Startprozess
       It is to long, even not the same  than in english
       I would translate "Startoptionen"

Edit -> Paste replace: Bearbeiten -> Objekte ersetzen
        I think "Ersetzen" is enough" although in english objects are not
        mentioned
Find -> find again : "Finde nochmal"
        better "erneut finden", because we do not want to find "nochmal"

Put -> ...
    I would take the english names, since they are names of functions and not
   some action advice:  "Object" "message"  "number" "symbol" "comment", ...

I would keep the current translations here.

   Also Radioknopf is wrong, since "Radioschalter"  but "Radiobutton" is
    anyway german ( https://de.wiktionary.org/wiki/Radiobutton )

Very interesting, TIL. I would suggest "Optionsknopf, Auswahlschalter" or something similar. The original Radiobutton where you select the band FM / SW / LW (UKW / KW / LW) is only known to people who had such Radio and this reference is dying out. (At least for German, I don't know this is for English speakers)

   Very bad is "Feld" for array and "arbeitsfläche" for canvas, since
   array is a data type and Arbeitsfläche means Desktop normally

Array:
https://de.wikipedia.org/wiki/Feld_(Datentyp)

Is Leinwand better for Canvas?


  media -> Medien: wrong since Medien in german means "media content"
         and we switch DSP on/of there tests and settings, so I think its not
        even media in english, more like "System" or Interfaces

It's hard to find a short and sensible Word for this, I think even Media in the oriiginal doesn't fit either. How are the MIDI settings and the Load Meter Media?

The Rest is quite fine, except: "Zusätzliche Objekte im Internet finden",
since "Finde Externals" is more correct.

Is it really? Maybe it will just find the externals on my harddrive

BTW:
Since I use Pd on multiple languages and multiple computers, sometimes on
standard accounts for teaching, I do not change language and don't want to for
others, so let us make a better translation.
Could not agree more!

BTW, we could also make a DE-at version if the Austian terms don't match the german ones :)


Max



_______________________________________________
Pd-list@lists.iem.at mailing list
UNSUBSCRIBE and account-management -> 
https://lists.puredata.info/listinfo/pd-list

Reply via email to