On Tue, Jun 12, 2001 at 06:45:31PM -0700, Damien Neil wrote:
> > Hrm, no, not usually; furigana are almost always hiragana, and
> > learner's textbooks - bah, they're not real Japanese. :)
>
> I believe you are confused;
*cough*. I believe I am not. But who am I? Let's ask Kenkyusha -
admittedly not one of the better dictionaries, but it's the only one I
have handy at 3am.
> kun-youmi and on-youmi have nothing to do with furigana.
Kunyomi and Onyomi are the readings of a kanji; we seem to be agreed on
that, I hope. Kenkyusha's Lighthouse Japanese-English dictionary defines
"furigana" as "kana written or printed at the side or on the top of
kanji to indicate the character's reading". That is, the kana which
specify the character's kun or on yomi. Which is exactly what I said.
*You*'re not confusing this with okurigana, by any chance?
ObPerl-ish: I wonder how Unicode supports furigana.
--
About the use of language: it is impossible to sharpen a pencil with a blunt
ax. It is equally vain to try to do it with ten blunt axes instead.
-- Edsger Dijkstra